English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все говорят

Все говорят Çeviri İspanyolca

3,321 parallel translation
Все говорят, парадигма в том, что Уолт - это современный Лицо с Шрамом, но если смотреть глубже, думаю, он представляет зло, которое есть внутри каждого из нас.
Todo el mundo dice que el paradigma es que Walt es el Scarface de la actualidad, pero en un sentido más profundo, yo creo que representa el demonio que reside en todos nosotros.
То есть, так все говорят.
Quiero decir, eso es lo que todo el mundo está diciendo.
Так все говорят.
- Todos dicen lo mismo.
Мы можем спорить о деталях целый день, но правда в том, что тебя действительно огорчает эта вся ситуация, и, честно говоря, я понимаю, ведь все говорят об этом, и все такое.
Podríamos debatir los detalles todo el día, pero la verdad es pareces muy dolida por toda esta situación, y francamente, lo entiendo, con todo el mundo hablando sobre ello y tal.
И все говорят об этом? Нет.
¿ Todo el mundo está hablando sobre esto? No.
- Все говорят о равенстве.
- Todo el mundo habla de igualdad.
Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе, все говорят тебе : "Это лучшее, что с тобой произошло", и как только ты приезжаешь с ребёнком из больницы, эти же люди говорят :
Antes de tener un bebé, todo el mundo te dice, "es lo mejor que jamás harás." Y tan pronto como te traes de vuelta al bebé del hospital, esas mismas personas están como, "no te preocupes, se pondrá mejor."
Все говорят обо мне. Почему?
Todos están hablando de mí. ¿ Por qué?
Что я буду делать, когда она поймет, что просто такой, как все говорят.
Oye, ¿ qué voy a hacer cuando se entere que yo soy como todo el mundo dice?
Мне уже так тошно от того, что все говорят мне, что делать.
Estoy muy cansando de que todo el mundo me diga lo que tengo que hacer.
" Я похожа на маму, все говорят.
"Todos dicen que me parezco a mamá."
Все говорят и точка. "
"Si lo dicen todos deber ser verdad."
Все говорят чушь.
Todos me decían esa tontería. - ¡ PK!
" Я похожа на маму, все говорят.
Todos dicen que me parezco a mamá.
Все говорят и точка. "
Si lo dicen todos deber ser verdad.
А все говорят со мной, будто я должна помнить, но это не так.
Y todo el mundo me sigue hablando como si recordara, pero no.
Все говорят : Майк такой честный, такой, сука, правдоподобный!
Todos dicen : " Mike es tan sincero.
- Правду говорят. По золотому телеку всё смотрится лучше.
- Es verdad lo que dicen, todo se ve mejor en una televisión de oro.
Все так сперва говорят!
Todos empiezan diciendo eso, no es así.
Все что угодно. Говорят волчья ягода используется для того чтобы остановить волков, но вот только волки...
El acónito es bueno para detener a los lobos, pero son lobos.
С оракулами всё время так, они вечно говорят только половину правды.
Ese es el problema con estos Oráculos, solo cuentan la historia a medias.
Zephco понятия не имеет, как вы проделали эти похоронные штучки-дрючки, но что бы это ни было, это было гениально, все об этом только и говорят.
Zephco no sabe que fue lo que hicieron con lo del funeral, pero sea lo que sea, fue brillante porque todos están hablando de eso
Все всегда так говорят.
Todo el mundo siempre dice eso.
В статье в "Западный Мемфис Ивнинг Стар" утверждается, знавшие Дамиена люди говорят, что он одевался во всё чёрное и носил кошачий череп.
Según este artículo del Evening Times, algunos conocidos de Damien dijeron que vestía de negro y llevaba una calavera de gato.
Все, что говорят о коммунистах, чистая правда.
Todo lo que dicen acerca de los comunistas es cierto.
И они всё ещё говорят с нами.
. = = Y nos hablan todavía.
А говорят все в лицо.
Es lidiar con lo que tienes al frente.
Но говорят, что все идет хорошо.
Pero dijeron que va bien.
Но если у вас все будет хорошо, не превращайся в одну из этих девиц, которые вместо "я" говорят "мы".
Pero si se pone serio no seas una de esas novias que solo habla en plural.
Они говорят мне, что я толстая или что психотерапия это бесполезное занятие, что это все выдумки и мне следовало стремиться к большему, чем государственная работа что я впустую трачу свой потенциал,
Ellos me dicen que estoy gorda o psicoterapia es... no es un ejercicio que vale la pena, que... que no es real, que yo he dirigido más alto que un trabajo en el gobierno, que mi potencial está siendo desperdiciado,
Знаешь, как говорят : все какают.
Ya sabes lo que dicen, todos hacen popó.
Все они так говорят.
Todos dicen eso.
Все мои женатые друзья говорят то же самое.
Estás como cada uno de mis amigos casados.
Почему все это говорят?
¿ Por qué siempre dicen eso?
Мистер Зильбер, говорят, что не было никакого задержания. Что все срежиссировано. Что этим политическим трюком избавились от неугодных людей.
Sr. Zilber, algunos dicen que nunca hubo un atraco, que todo fue montado, un truco político para deshacerse de algunos.
- Ты не можешь всё время делать то, что тебе говорят, дорогая.
- No puedes hacer siempre lo que te dicen, cariño.
Но все так говорят.
Pero todos el mundo está hablando.
Теперь все так говорят. Знаете, что это значит?
Ahora, todo el mundo está diciendo eso ahora, ¿ sabes lo que significa?
Все наши об этом говорят.
No se habla de otra cosa.
Все так говорят, Бо.
Eso dicen todos, Bo.
По кабельному все о тебе говорят.
Los noticieros te están haciendo pedazos.
Все об этом говорят.
Lo dice todo el mundo,
Да, все воры так говорят.
- Eso dicen todos los ladrones.
Все твои управляющие говорят разные вещи.
Tus encargados... Cada uno dice una cosa diferente.
То, что случилось с Джими, ужасно. Это реально трагедия, как все и говорят.
Lo que paso con Jamie fue horrible y fue todo lo demás que los demás dicen que es.
Знаешь, люди, которые верят во всё такое, часто говорят о том, как открываются порталы в иной мир.
La gente que cree en este tipo de cosas, habla... de abrir puertas e invitar a cosas adentro.
Знаешь, говорят, что все великие умирают в двадцать семь?
¿ Ya sabes lo que dicen de que los grandes mueren a los 27?
Так говорят все врачи, но никто не собирается его лечить.
Eso dicen los médicos, pero ninguno quiere operarlo.
По крайне мере все так говорят.
Eso es lo que todo el mundo me dice de todos modos.
У меня все болит, а все вокруг на меня давят, и говорят, что делать, а я так устала, что не могу дойти даже до конца коридора.
Bueno, me duele todo y todo el mundo me sigue presionando y diciéndome qué hacer y estoy tan cansado que ni siquiera puedo conseguir llegar al final del pasillo.
Ну да, все так говорят, но всё-таки.
Bueno, todo el mundo lo dice, pero...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]