English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вспоминайте

Вспоминайте Çeviri İspanyolca

62 parallel translation
Не вспоминайте о ней!
No la mencione.
Ну-ка, вспоминайте!
¿ Lo escuchó?
Тогда вспоминайте обо мне.
Entonces, piensa en mí.
Вспоминайте обо мне.
Piensa en mí.
Вспоминайте.
Ah, vamos.
Вспоминайте ее, какой видели на свадьбе, среди друзей.
Recuérdela como estaba el día de su boda.
Видите, ее семья написала : "Вспоминайте ее в ваших молитвах".
Ya ve que su familia ha escrito... acordaos de ella en vuestras plegarias.
Вспоминайте меня, дурака, и простите. Желаю всем вам самого наилучшего.
Aunque penséis que soy un insensato, por favor, perdonadme.
А вы вспоминайте, Мартино, вспоминайте!
Será mejor que me diga algo, Martinaud.
Вспоминайте.
Recuerde.
И больше никогда не вспоминайте об этом!
- Y no volveremos a mencionar esto.
Вспоминайте меня, когда будете есть и пить...
así me recordaréis cuando yo no esté.
- Никогда не вспоминайте о вашей команде.
No se preocupe por el resto de su equipo.
Если вам нужно время, чтобы вспомнить, вспоминайте.
Y si necesitan tiempo para recordar... pues pónganse cómodas.
Вспоминайте, вспоминайте!
Tiene que recordar.
Ну же. Вспоминайте!
Te has perdido, pareces perdido.
Не вспоминайте, пока ему не исполнится год.
Hasta que haya pasado su primer cumpleaños.
- И потом меня не вспоминайте. - Прекрасно.
- En cualquier caso tengo que permanecer ajena.
Вспоминайте, доктор.
Apúrese, doctora.
Вспоминайте их с любовью.
Recuérdalo con cariño.
Поэтому, просто верните ему украденное и вспоминайте об этом, как о хорошем дне.
Así que mejor será devolverle los objetos y dar el día por concluido. Un buen día.
Так ребята, вспоминайте, за что вам платят.
Vamos, muchachos. ¡ Para algo les pago!
- Хорошо. Вспоминайте это, Эвдин!
- Bien. ¡ Recuérdelo ahora, Edwin!
Вспоминайте!
¡ Siéntalo!
Пожалуйста, не огорчайтесь, лучше вспоминайте всякое и снова меня заражайте.
Por favor no te pongas triste, y recuerda cosas, y me infecte de nuevo.
Когда вы будете смотреть на этого осла, вспоминайте меня. Договорились?
Siempre que vean a ese asno, piensen en mí. ¿ De acuerdo?
Вспоминайте...
Recuerde...
огда вам кажетс €, что жизнь зажимает вас в тиски, вспоминайте об этом моменте.
Cuando se sientan golpeados por los cataclismos de la vida recuerden este momento.
Здесь его и злобу к вам при этом вспоминайте.
¡ Insistid en su orgullo y su antiguo odio a vosotros!
Вспоминайте.
Trata de recordar.
Давайте, черти вспоминайте.
- Vamos maricas, se van a acordar de todo.
Каждый раз, как вы будете вдыхать этот отвратительный дым, вспоминайте следующее.
Cada vez que respire una pitada de ese podrido cigarrillo recuerde esto.
И каждый раз, когда вы не будете понимать, почему я хочу, чтобы Бельтран был рядом со мной, вспоминайте этот шрам.
Y cada vez que no entendáis porqué le quiero a mi lado, recordadla.
Я буду вспоминать. А вы вспоминайте о других вещах.
La recordaré, pero vos recordad otras muchas cosas.
Думайте, капитан. Вспоминайте.
Piense Capitán, recuerde.
Вспоминайте же, вы должны вспомнить, что здесь случилось когда вы были ребенком.
Ahora recuerda, Henry, tienes que recordar lo que ocurrió cuando eras un muchacho.
Хоть Вы об этом не вспоминайте.
No la menciones a ella también.
Если под тяжестью невзгод захочется сдаться... Вспоминайте эту ворчливую бабку!
¡ Si las cosas se ponen difíciles y quieren rendirse... solo piensen en esta mal hablada señora!
Вспоминайте.
Piense. ¿ Cuál es su nombre?
Это для вас. Вспоминайте, пока не свидимся, если вдруг заскучаете по мне?
Llévatelo por si me extrañas demasiado.
Сержант, я знаю, это эгоистично. Я прошу, вспоминайте её чаще других.
- Sargento sé que es egoísta, pero quiero que la recuerde, más que a las demás.
- Вспоминайте.
- Inténtelo.
Вспоминайте меня.
Están por todas partes. Cuenten mi historia.
Не вспоминайте о вещах, которые вы потеряли.
No cuentes lo que has perdido.
Так что вспоминайте всё, даже если это покажется неважным.
Cualquier cosa que recuerdes, aún cuando parezca trivial...
" Теперь и всегда в минуту сомнений, Вы вспоминайте его.
Que ahora y siempre sea este vuestro empeño, cuando lo que está mal y lo que está bien no coincida.
И никогда больше про это не вспоминайте.
Y ninguno de ustedes volverá a hablar de esto jamás.
И вспоминайте их... в этом порядке.
Y piensen en ellos en este orden.
"Сохраняйте спокойствие и не вспоминайте дядю Сьюзен на чердаке".
"Mantén la calma y no menciones al tío Susan en el ático".
- Вспоминайте, вспоминайте.
Frank ha desaparecido, el chico ha muerto, - Intente recordar.
Разберите его любимые жилеты и вспоминайте его таким, как он был :
Recuerdenle con uno de sus trajes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]