English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вспомним

Вспомним Çeviri İspanyolca

290 parallel translation
Поэтому вспомним про второе вещество.
Estoy de acuerdo, lo que nos lleva al compuesto número dos.
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом...
Recordemos por ejemplo que la bruja recibía visitas nocturnas del Diablo.
Но если и будут потери... так давайте вспомним латинскую фразу... которая вероятно была на устах у многих римлян воюющих на чужой земле :
Pero si hay pérdidas forzosamente, entonces recordemos la frase latina... que seguramente dijeron muchos romanos... cuando luchaban en tierras lejanas :
- Мы ещё не раз вспомним сегодняшний день.
Nos acordaremos de este día...
Значит, мы сходим в ресторан, что-нибудь выпьем, вспомним старые времена, потом ты сядешь в машину и уедешь?
Cenaremos y te invitaré a un par de tragos. Luego se nos hará tarde charlando y te irás, ¿ no?
Давайте вспомним...
Hagamos memoria.
Давай вспомним те последние дни, которые мы провели вместе, Мы были у моря, не так ли?
Según recuerdo, los últimos días que pasamos juntos estuvimos cerca del mar, ¿ no es así?
Давайте рассмотрим факты и кое-что вспомним.
Veamos los hechos. Recordemos qué sucedió.
Ну, джентльмены, это был случай, который мы вспомним на старости, которая еще не скоро наступит, я надеюсь.
Caballeros, esta será una experiencia que recordaremos en nuestra vejez que no será pronto, espero.
Когда-нибудь мы вспомним это И не поверится самим, А нынче нам нужна одна победа Одна на всех - мы за ценой не постоим.
a toda costa ( x2 veces ) ".
Дражайшие братья... давайте вспомним, с любовью и от всего сердца, нашего брата... которого Господь призвал в ряды свои... из мира нашего грешного.
Queridos hermanos nos hemos reunido para recordar a nuestro hermano al que Dios ha acogido en Su reino y ha sacado de las penas de este mundo.
Вот станем мы старыми, будем внуков нянчить и вспомним мы про ету баньку.
Cuando seamos viejitas, criaremos a los nietos y recordaremos este baño.
Вспомним былое.
Por los viejos tiempos.
ƒавайте вспомним нашу стратегию.
Ahora, recuerden nuestro plan.
Почитаем же "Евангелие", дети мои, и вспомним слова Христа :...
Leamos el Evangelio, queridos hijos, y recordemos las palabras de Cristo.
- А теперь вспомним.
- Te voy a contar lo que tuve que aguantar.
Ну, давайте вспомним...
Bueno, a ver. El...
Вспомним, что он загнал букву "T" под ноготь Терезы Бэнкс.
Recordarán que puso una letra T bajo la uña de Teresa Banks.
После вторника мы ни разу не вспомним о Джеки Хроме.
Después del martes, no pensaremos en Jackie Chrome de nuevo.
Вспомним былые забавы...
Recuerda una o dos cosas.
Пройдет через неделю. На следующей неделе мы об этом даже не вспомним.
Dentro de una semana nadie se acordará.
Ужель забудем старину, Не вспомним никогда?
¿ Debemos olvidar a los viejos amigos... y nunca recordarles?
Давайте вспомним день убийства сэра Рубена.
Por favor, volvamos a la noche del asesinato de Sir Reuben.
Вспомним его неизменное радушие. Странные кулинарные эксперименты.
Recuerdan su hospitalidad y su cocina experimental.
Ничего, мы пока с Джерри вспомним старые времена.
Mientras recordaremos viejos tiempos.
Может вспомним что-нибудь хорошее?
Deja algunos recuerdos, ¿ vale?
Я заказал Кьянти,.. ... вспомним старые времена, так сказать.
Me tomé la libertad de pedir un Chianti, por los viejos tiempos.
А теперь вспомним о людях которые создали их.
Piense en todas esas personas que las crearon.
Вспомним про Площадь Гарольда
Dale recuerdos a Harold's Square
Несмотря на наше желание вернуться домой... давай вспомним тех, чьи судьбы изменились навсегда из-за этих событий.
No olvidemos, con la prisa de volver a la ciudad que muchas vidas cambiaron para siempre.
Может, поужинаем вместе? Вспомним прошлое.
¿ Vamos a cenar para ponernos al corriente?
Давайте вспомним, несмотря на скорбь, что мы собрались здесь, чтобы порадоваться за новую жизнь Марка.
Recordemos, aunque nos reunamos en el dolor estamos aquí para celebrar la alegría de la vida de Mark.
Что, если пятьдесят лет спустя, мы оба вспомним прошлое и скажем, "Ну и глупцом же я был"?
¿ Y si dentro de 50 años miramos atrás y decimos : "Qué necio fui"?
И вспомним Аламо.
Recuerden el Álamo, ya lo creo.
Вспомним с благодарностью моего отца, трагически погибшего при пожаре, но оставившего нам Знание, которое помогло семье Зонненшайн вырасти от деревенского трактирщика до городского юриста!
Recordamos también, a nuestro padre, en paz descanse, que pereció en aquel trágico incendio, pero nos dejó el saber que ha permitido a la familia Sonnenschein progresar de taberneros a abogados.
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Recuerdo el verano pasado cuando Katie y yo pensamos que en un escenario idílico podríamos liberar tensiones y darle un empujón al matrimonio y quizá redescubrir cómo nos enamoramos la primera vez.
Вспомним тех, кто не сможет с нами сесть за этот стоп.
Recordemos a los que no pueden estar en nuestra mesa de Navidad.
Вспомним тот случай, когда в ванной оказался неисправный фен.
No olvidemos el cuchillo de utilería con su hoja no exactamente falsa..
Ничего страшного. Мы будем смеяться, когда всё это вспомним.
Y todo está bien, porque cuando volvamos a ver esto nos reiremos con ganas.
Разве ты не встречаешься, ну-ка вспомним, с моей сестрой?
¿ No estás saliendo con, déjame ver, mi hermana?
Но давай вспомним, с чего все началось.
Pero incluyamos esta revelación en nuestros pensamientos.
А что, если мы были бы пьяны и знали что ничего не вспомним?
¿ Y si nos embriagamos, sabiendo que luego lo olvidaremos?
А теперь, вспомним жаркое лето 1976-го.
Ahora, todos recordamos el largo y cálido verano del'76.
Надеюсь, мы ещё встретимся, Тилк,... и вместе вспомним, кем она была для каждого из нас.
Uno de estos días nos volveremos a ver, Teal'c..... y juntos recordaremos a la que significó tanto para nosotros dos.
При следующем начале петли мы даже не вспомним об этом разговоре.
La próxima vez que empiece el bucle no recordaremos esta conversación.
И пока мы говорим о Гражданской войне, давайте вспомним о 600000 белых людей, которые умерли, чтобы покончить с рабством.
Y mientras hablamos de la Guerra Civil recordemos a los 600 000 blancos que murieron por abolir la esclavitud.
Вспомним о предостережениях Господних в устах Моисея :..
Acordémonos de las amenazas de Dios en boca de Moisés.
Давай вспомним твои тренировки.
Recuerda tu entrenamiento.
Вспомним о том, что мы есть прах и в прах обратимся.
Haznos recordar que somos polvo y volveremos a ser polvo.
Давай вспомним, что с тобой происходило за последние несколько лет. Симбионт ТокРа умер в твоем мозгу и это отпечаталось в твоей памяти твое сознание было перемещено в компьютер... а затем обратно в твое тело, и это только начало.
Considera todo por lo que has pasado estos últimos años... un simbionte Tok'ra ha muerto en tu cerebro, grabó cosas en tu memoria... y tu mente ha sido traspasada fuera de tu cuerpo a una computadora... y luego, vuelta a él y éso sólo para empezar.
- Итак, вспомним рыбок нашего сына?
Bueno, recuerda los peces de colores de mi amigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]