Входить Çeviri İspanyolca
979 parallel translation
Ну, теперь моя жена может входить.
"Ahora ya puede venir mi mujer."
Это насилие - входить в комнату моей дочери в этот час!
¡ Es un ultraje... entrar en los aposentos de mi hija a estas horas!
омитет храма... — естра'эллон, не входить.
"Comité del Tabernáculo." "Hermana Fallon, privado." - Esta es.
Теперь я буду входить и выходить только через парадную.
A partir de ahora, sólo usaré la puerta del frente.
Он смеет еще входить в этот дом?
¿ Osa entrar a esta casa?
После вашего вчерашнего приказа входить в эти воды, его просто трясёт.
Desde que ayer le dio usted la orden de cruzar esas aguas no ha parado de temblar.
- Тебе не следует входить...
- No puedes pasar.
И не позволяйте никому входить или выходить отсюда.
Que nadie entre ni salga.
Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно?
Díle al capitán Block que nadie debe entrar en palacio esta noche, ¿ ha comprendido?
Входить через нее и выходить тоже.
Vendrá por ahí y se irá por ahí.
Вы не должны входить.
No debe venir aquí. Váyase.
Я привык входить через главный вход.
En general, entro por el frente, sin disimular.
- Это не честно, входить так неожиданно.
No es justo por tu parte sorprendernos de este modo.
Кстати, в Ваши обязанности иногда будет входить работа с продажей содовой.
A propósito, su empleo requeriría que sirviera refrescos de vez en cuando.
Тебе нельзя входить.
No puedes entrar aquí.
Том... Проследи, чтобы Нат и Сэт помылись, прежде чем входить в дом.
Tom, di a Nat y Seth que saquen agua antes de entrar.
Наверное, надо было написать "не входить" и по-немецки. Хотя, наверное, они не понимают по-испански.
Habrá que poner el cartel de "privado" en alemán.
Нет, я не собираюсь туда входить.
No, no tengo intencion de entrar.
Вот почему Марк никому не разрешает туда входить.
Por eso Mark no deja entrar a nadie.
Никто не должен входить в столовую.
¡ No se permite a nadie en el comedor!
Никто не должен входить в столовую.
¡ No puede quedarse, váyase!
Не смейте входить в мой дом!
¡ No se atrevan a entrar en mi casa!
Они не позволяют никому входить.
- No dejan entrar a nadie.
Я осознаю, что вернулся и обнаружил полицию и женщину, которой запретил даже входить в мой дом!
¡ De lo que me doy cuenta es de que vuelvo y me encuentro a la policía... y a una mujer a la que he prohibido que vuelva a entrar en mi casa!
С каких это пор вы стали входить в боковую дверь?
¿ Desde cuando lleva merodeando por la puerta de atrás?
Так надо входить?
¿ Qué manera es esta de entrar?
- Вам лучше не входить вдвоем.
- Mejor no entréis juntos.
Нет, они не станут входить с ним в контакт.
No, nunca lo contactaron.
- Нет-нет... входить нельзя.
- No, no puedes entrar.
Я не буду входить. Я лишь подумал, что ребёнок наверняка очень голоден
El niño debe de estar muerto de hambre.
Простите, но вам нельзя входить.
Lo siento, pero no puede entrar.
- убирать не надо и входить тоже.
- ni que entre nadie aparte de mí.
И кричал французским пассажирам входить в вагоны.
Impedía que los franceses subieran a los vagones. ¿ Vagones?
- Ты не имеешь право сюда входить.
No tienes derecho a irrumpir aquí.
Вы входить.
Entre.
Вы входить, пожалуйста.
Pase, por favor.
Эта железная дверь, в которую мне нельзя входить..
Esta puerta, que no puedo pasar,
У всех их просил деньги чтобы входить в его дом... или хуже еще, он пользовался ими чтобы входить в дом владельцев, и красть.
A todas les había pedido dinero para entrar en su casa... o peor aún, se había servido de ellas para entrar en casa de los dueños, y robar.
Хорошая душа, тем временем, сказало другу то, что он не первый, но он, уже он не хотел входить в причины.
Un alma buena, mientras tanto, le dijo al novio lo que había pasado, pero él, ya no quiso entrar en razones.
- Вам нельзя входить!
- ¡ No puede entrar!
Здесь написано "Не входить"...
Dice, "No Pasar".
- Ну что, вы будете входить? Чего стоите?
Bueno, ¿ no vais a entrar?
Да. Но сейчас он предпочёл бы никуда не входить.
Sí, pero de momento sólo quiere ser otra persona.
- Ты же сам сказал мне не входить.
- Me dijiste que no entrara.
Во все остальные комнаты Вам входить запрещается.
Tendrás prohibido salir de allí.
Больше никому входить не велено.
Nadie más debe entrar.
Ей запрещено входить в казино.
La señora tiene prohibida la entrada a partir de ahora.
Никому не разрешено входить в этот дом.
Nadie debe entrar en esta casa.
Но, уверяю вас, там написано "не входить".
O a lo mejor no hablan español.
Никто не должен входить в столовую!
Éste es el comedor.
Вам нельзя входить.
¡ No podéis entrar!