Вы сдаетесь Çeviri İspanyolca
117 parallel translation
- Вы сдаетесь?
- ¿ Te rendirás?
Вы сдаетесь?
Rendirse?
Ну что, вы сдаетесь?
¿ Se rinden?
Вы сдаетесь, майор.
Se está rindiendo.
Вы сдаетесь?
¿ Se rinde?
Вы сдаетесь?
¿ Te estás rindiendo?
Больше года вы повторяли, как это важно для вас. И сейчас вы сдаетесь?
Estuvo todo un año diciendo Io importante que es esto ¿ y ahora renunciará?
Кстати, сложенные вместе ладони и принятие позы "готисосама" это знак того, что вы сдаетесь. [ готисосама - "спасибо, было очень вкусно" ]
Para mostrar que se dan por vencidos este año hemos puesto una regla, juntar las manos.
Эдриан. Вы сдаетесь?
Hey, Adrian, ahora qué, ¿ se da usted por vencido?
Вы сдаетесь?
No sé. ¿ Así es que usted abandona?
Вы сдаетесь?
¿ Te rindes?
Вы сдаетесь, миссис Грабман.
Se está rindiendo, Sra. Grubman.
Похоже, ребята, вы сдаетесь.
Parece que ustedes están rindiéndose.
Вы сдаетесь как владелица плантации, сдаете мне Гильермо Гарсия-Гомеза, и женщина из совета свободна.
Indíqueme el lugar de cultivo entrégueme a Guillermo Garcia Gomez y la edil estará libre.
Вы слишком легко сдаетесь.
Te rindes muy fácilmente.
Вы чересчур легко сдаетесь, мне кажется...
Se da por vencido enseguida, ¿ eh?
Вы поднимаете руки, будто сдаетесь противнику, но вдруг на уровне живота в отверстии плаща появляется третья рука, которая стреляет в негодяя.
Usted parece que está a merced del enemigo pero de repente, cerca de su estómago la segunda mano real aparece y dispara el arma.
- Вы никогда не сдаетесь?
¿ No se va a dar por vencido?
А вы не сдаётесь.
No se rinde.
- Вы не сдаётесь верно?
- ¿ No te rindes, verdad?
Библброкс, или Вы там все сдаетесь, и мы Вас тогда немножко поколотим, но совсем чуть-чуть, потому что мы против бессмысленного насилия, или... или... или... мы взорвем эту планету!
Beeblebrox, o todos vosotros os entregáis y nos dejáis que os sacudamos un poco, aunque no demasiado porque nos oponemos firmemente a la violencia innecesaria, o... er... ¡ o volamos todo este planeta!
- Надо полагать, вы сдаётесь.
Asumo que te rindes.
Эй, ребята, вы ещё хотите, или уже сдаетесь?
¿ Se rinden o quieren más?
А Вы не сдаётесь, верно?
No se da por vencido, ¿ verdad?
Вы никогда не сдаетесь.
Nunca se rinde.
Проклятье, вы никогда не сдаетесь, верно, мистер Эддингтон?
- Nunca se rinde, ¿ verdad?
Вы парни ни хуя не сдаётесь.
Ustedes no se rinden.
- А вы не сдаетесь.
No lo dejas, ¿ eh? - No puedo.
Вы сдаётесь?
¿ Se rinde?
Вы умираете, но не сдаётесь.
Luchen hasta morir.
Об этом я и говорю. Вы умираете, но не сдаётесь.
De eso hablo, de luchar hasta la muerte.
Вы так просто сдаётесь?
¿ Va a rendirse y ya está?
Вы целый день расписывали... как важно голосовать А теперь сдаётесь?
¡ Durante todo el día hablaste acerca de lo importante que es votar! ¿ Y ahora te rindes?
Вы не сдаётесь, ведь так?
No se da por vencido, ¿ verdad?
- Вы ужасно легко сдаётесь.
Te rindes demasiado fácil.
Вы никогда не сдаетесь?
- ¿ Sigue insistiendo?
Если вы не сдаётесь, то и мы не будем.
Bueno, si lo va a intentar de nuevo, nosotros también deberíamos.
Вы же не сдаётесь, так ведь?
¿ No va a rendirse, o sí?
Вы не сдаетесь, да?
Caray, no os rendís, ¿ verdad?
- Вы что, сдаётесь?
¿ Se rinden?
Сдаётесь? Вы пока хорошенько подумайте... а я скоро вернусь. Нет.
- ¿ Te das por vencido?
Преподобный, не хочу критиковать, но вы, как будто сдаетесь
Reverendo, no quiero criticar, pero suena como si se rindiera.
Вы сдаётесь?
¿ Están rindiéndose?
Вы не сдаетесь.
No se da por vencida.
Вы сдаётесь?
¿ Se está rindiendo?
Смотреть на то, как ваш партнер отдается вам и позволять им видеть, как сдаетесь вы это и есть взаимная связь.
Ver a nuestro amante entregarse y permitirle presenciar nuestra propia entrega es una conexión compartida.
Я вижу, что вы не сдаетесь?
Nunca te rindes, ¿ verdad?
Вы не сдаетесь, когда другие уже сдались.
Cuando todos se rinden, usted no.
что вы просто сдаётесь.
Actuar sin considerar lo que es correcto... resignándose uno mismo... Encuentro tales cosas difíciles de entender en estos días.
Ведь перед лицом истинной любви, вы не сдаетесь просто так, даже если объект вашей привязанности умоляет вас об этом.
Que si estás frente al amor verdadero no debes renunciar aunque el objeto de tu deseo te ruegue que lo hagas.
Вы, библиотекари, так легко сдаётесь. Но вы вкусные.
Ustedes, los bibliotecarios, se quiebran tan fácilmente.