Вы убедитесь Çeviri İspanyolca
231 parallel translation
- Вы убедитесь что она ее получит?
- ¿ Se lo devolverá usted, pues?
Вы убедитесь, что я не...
Tengo que informarle que yo no soy...
Вы убедитесь, что здесь никого нет.
Así sabrán que no hay nadie aquí.
Вы убедитесь в том, что я права.
Verá que yo tenía razón.
Пойдем с нами на охоту и вы убедитесь.
Venga con nosotros de caza y se convencerá.
Сейчас вы убедитесь.
Venga eche una mirada.
И ежели вы убедитесь что не любите меня...
Si usted se convence de que no me quiere...
Думаю, вы убедитесь, что они так же напуганы, как и вы.
Verá que están tan aterrados y horrorizados como ustedes.
Не раньше, чем вы убедитесь в воздействии газа, советник.
No hasta que esté convencido de los efectos del gas zenite.
А теперь, Бригадир, я думаю, вы убедитесь, что капитан Чин Ли может прояснить сложившуюся ситуацию.
Bien, brigadier,... creo que descubrirá que la capitán Chin Lee... puede arrojar una considerable luz sobre lo que está ocurriendo.
Вы убедитесь, что в великие эпохи живопись была делом преимущественно семейным.
La pintura era un negocio muy familiar.
Думаю, вы убедитесь, сэр в том,.. что у лорда Чафнелла есть все возможности убедить их.
Creo que opinará, señor, que Lord Chuffnell está en una posición única para lograr tal persuasión.
Вы убедитесь, что в отличие от вас, я разбираюсь в истории.
Al contrario que usted, yo comprendo la historia.
Позвоните Джилу Билу и вы убедитесь, мистер Рип.
Para ganar, a Gill Beale debe llamar.
Думаю, в следующий раз вы убедитесь... что в аэропорту вам выдали именно ваши вещи.
Le recomiendo algo : En los aeropuertos, verifique que lleva las maletas correctas.
Да, я бы хотел, чтобы вы убедитесь, что он там, когда я туда попасть.
Sí, quiero que se asegure de que esté ahí cuando llegue.
У вас осталось 4 минуты, чтобы доставить Сабиана иначе вы убедитесь, что я с вами не шучу.
Tenéis 4 minutos para traerme a Sabian... ... o veréis que voy muy en serio.
Вы убедитесь, что нам нравится делать наших работников счастливыми.
Verá que queremos mantener felices a nuestros trabajadores.
Скоро вы убедитесь в моей правоте.
Ya lo verán, caballeros. Estaré en lo cierto.
Сейчас мы заслушаем офицера, который слышал это признание, и вы убедитесь в достоверности этих показаний.
Oirán al agente que escuchó la confesión y sabrán que ésta es confiable.
Вы убедитесь в том, что это совпадает с истиной, которая состоит в том, что 17 июля обвиняемый Уоррен Лич застрелил офицера Майкла Девро.
Encontrarán que refleja la verdad la verdad de lo ocurrido el 17 de julio cuando el acusado, Warren Litch, mató al agente Michael Devereaux.
Вы сами убедитесь, что ваш судья забальзамирован в воск!
¡ Encontrarán al juez embalsamado con cera!
Вы мне не верите? Поднимитесь наверх и убедитесь.
Si no me creen revisen su apartamento.
Он просит вас таблицу рассмотреть. Когда вы убедитесь, что ведёт Свой род он от славнейшего из славных —
Desea que veáis esta genealogía y cuando lo descubráis descendiente directo del más afamado de sus famosos antecesores, Eduardo III, os ordena que entreguéis vuestra Corona y Reino, ilegalmente usurpados a él, verdadero aspirante por nacimiento.
И вы, Кейт, дорогая, убедитесь, что готова комната адмирала.
Y tú, querida Kate, ve que el cuarto del almirante esté listo.
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
- Estoy segura. - Un año no es mucho y serás libre.
И тогда вы сами убедитесь, что этот порошок может замедлять процесс старения.
Y me dirá si el Nipe ha frenado el envejecimiento o no.
Когда судно, на котором вы прибыли, отплывет обратно на родину вы очень скоро убедитесь, что область тропической медицины не слишком прибыльна.
Cuando baje del barco al regresar a casa verá que el campo de la medicina tropical no es muy lucrativo.
Вы не сможете мне помочь, но по крайней мере убедитесь, что он нам помогает.
- Vete con él, amigo. - No puedes ayudarme pero asegúrate de que él nos ayude.
Если вы составите моему роботу компанию в лаборатории, доктор, то убедитесь, что райталин проходит должную обработку.
Si acompaña a mi robot al laboratorio, podrá comprobar el procesamiento de la rietalina.
И убедитесь, что вы все делаете правильно.
Y asegúrese de hacer el trabajo correctamente.
Она очаровательна, вы сами убедитесь.
Ella es encantadora, verá.
Просто убедитесь, что вы правы.
No os equivoquéis.
Если вы позовете акушерку, то убедитесь, что невозможное возможно!
¡ Y si llamáis a la partera, sabréis que esta desgracia es cierta!
" вы сами в этом убедитесь.
Deberían verla.
Если вы мне не верите, идёмте со мной и убедитесь.
Si no me cree, venga.
- Нет. Я принесу ее, и вы сами убедитесь?
¿ Quieres que te lo muestre?
Если вы не убедитесь лично, ребенок будет обманут.
Si no ve la prueba, engaña a la criatura.
Вы сами в этом убедитесь, пообщавшись с ними.
Sólo tienen que hablar con ellos para saberlo.
Это не понадобится, вы сами убедитесь в этом. Он сам справится. Он смекалистый парень.
El puede solo, el es más listo que tú.
В будущем, когда будете сжигать хлам своих дружков : Первое - убедитесь что вы в хорошо проветриваемом помещении.
La próxima vez que quemen las cosas de sus ex novios Uno : háganlo en un área bien ventilada.
Убедитесь, что вы принесете все из оружейного сейфа.
Asegúrense de traer todo lo que está dentro del gabinete.
Клянусь, вы ещё сами увидите! Вы ещё сами в этом убедитесь!
Os lo juro, ¡ ya vereis!
Если вы жевали мятный леденец... убедитесь, что выплюнули его, во избежание неловкости и повышенного слюноотделения.
Si estás chupando un caramelo de menta, asegúrate de sacarlo, para evitar exceso de secresiones.
Убедитесь, что вы взяли образец ДНК прежде, чем избавитесь от тела.
Asegúrate de tomar una muestra de ADN antes de eliminar el cuerpo Espera.
Да, но как вы добавили убедитесь, что ткёте рисунок который вам более всего нравится.
Si, pero, añade, asegúrate de que el patrón sea el que más te complazca.
Убедитесь также, что вы получили и разрешение капитана.
Asegúrese de que la Capitán también lo apruebe.
Убедитесь, что ваши записи удобочитаемы, позже вы будете сравнивать их с результатом.
Que sus notas sean legibles, me las devolverán con el resultado.
Убедитесь, что вы его прочитали.
¿ No hay porno japonés?
Перед тем, как начать протест, убедитесь, что вы все
Entren en el área de libertad de expresión...
Да, дамы и господа, как вы сами убедитесь, чудовище не смогло устоять перед очарованием одной молодой особы.
SÍ, damas y caballeros, como verán, la bestia sucumbió... a los encantos de una chica.
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
вы убили ее 50
вы убили её 31
вы ублюдки 50
вы ублюдок 16
вы убедились 19
вы убийца 30
вы убили человека 22
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
вы убили ее 50
вы убили её 31
вы ублюдки 50
вы ублюдок 16
вы убедились 19
вы убийца 30
вы убили человека 22
вы убьете меня 18
вы убиваете меня 17
вы убеждены 16
вы убили 25
вы убили их 20
вы убиваете его 16
вы убили его 148
вы убиваете меня 17
вы убеждены 16
вы убили 25
вы убили их 20
вы убиваете его 16
вы убили его 148