Убедитесь сами Çeviri İspanyolca
63 parallel translation
Вот, прочтите и убедитесь сами.
Mire usted mismo.
Убедитесь сами.
Fíjese.
Подойдите и убедитесь сами.
Pasa y lo verás tú mismo.
Убедитесь сами, если мне не верите.
Echad un vistazo si no me creéis.
Убедитесь сами.
Usted sabe que Carson Dyle murió.
Убедитесь сами.
Lo intentamos.
У меня для вас лучшее предложение в городе, убедитесь сами - ( Позвольте Хаккиму вас поиметь )... вот выполненое по индивидуальному заказу животное, просто загляденье ( обмен старого верблюда на нового с доплатой разницы в цене ) а вот этот недавно прошёл горбо-тюнинг.
Tengo las mejores ofertas del mercado, vean esto es un animal hecho a medida, es una belleza a este lo acabamos de re-jorobar.
Убедитесь сами.
Míralo tú mismo.
Убедитесь сами...
Para convencerlo, escribano...
Приходите и убедитесь сами!
Vengan a comprobarlo.
Убедитесь сами.
Pasad y vedlo vos mismo.
Слезайте же с коня и убедитесь сами.
No sabe lo que hace. No rehuse. ¡ Caballero!
Делали по моим меркам, убедитесь сами.
Entenderéis que necesito una a la medida.
Убедитесь сами!
¡ La sirena!
Пообещайте, что будете звонить и напоминать мне, какой это замечательный дом... пока я вас туда не отвезу и вы не убедитесь сами.
Que usted se mantendrá llamándome y recordándome qué tan hermosa es la cabaña. Hasta que le pueda llevar allá arriba y mostrársela yo mismo.
Убедитесь сами. Здесь всё чётко прописано.
Como puede ver todo está anotado aquí.
Во, убедитесь сами, он произошёл от медведя.
Como podéis comprobar, procede del oso.
Убедитесь сами.
Ve por ti mismo.
Убедитесь сами.
Mire usted misma.
Убедитесь сами.
Puedes verlo por ti mismo.
Переверните страницу. Убедитесь сами.
Pasa página y lo verás.
- Убедитесь сами.
Mirad por vosotros mismos.
Убедитесь сами
Velo por ti mismo.
Вообще-то... существует масса вкусов и еще больше начинок, и вы убедитесь сами, когда я принесу вам образцы. Вы можете поучаствовать в организации самого важного дня в вашей жизни.
De hecho... hay docenas de sabores e incluso más rellenos, como verá cuando le traiga muestras, para que pueda participar en este, el día más importante de su vida.
Вы сами убедитесь, что ваш судья забальзамирован в воск!
¡ Encontrarán al juez embalsamado con cera!
И тогда вы сами убедитесь, что этот порошок может замедлять процесс старения.
Y me dirá si el Nipe ha frenado el envejecimiento o no.
Это... не буду долго говорить, посмотрите и сами убедитесь.
Es... Bueno, no digamos más, véanlo ustedes mismos.
Нет, застегните, сами убедитесь.
No. Abróchesela y verá.
Говорят, я - хороший танцор. Убедитесь в этом сами. "
Algunas chicas opinan que soy un buen bailarín. ¿ Quiere verlo? ".
Она очаровательна, вы сами убедитесь.
Ella es encantadora, verá.
" вы сами в этом убедитесь.
Deberían verla.
- Нет. Я принесу ее, и вы сами убедитесь?
¿ Quieres que te lo muestre?
Приходите и сами убедитесь! Взгляните!
Venid a verlo.
Вы сами в этом убедитесь, пообщавшись с ними.
Sólo tienen que hablar con ellos para saberlo.
Это не понадобится, вы сами убедитесь в этом. Он сам справится. Он смекалистый парень.
El puede solo, el es más listo que tú.
Попробуйте, сами убедитесь.
Pruébelo Ud. mismo.
Клянусь, вы ещё сами увидите! Вы ещё сами в этом убедитесь!
Os lo juro, ¡ ya vereis!
Посмотрите сами, убедитесь, что я не лгу.
Mira alrededor, Amanda. Verás que no estoy mintiendo.
Да, дамы и господа, как вы сами убедитесь, чудовище не смогло устоять перед очарованием одной молодой особы.
SÍ, damas y caballeros, como verán, la bestia sucumbió... a los encantos de una chica.
Вы сами потом убедитесь, вру я или нет.
Tu corazón.
Послушайте, скоро вы сами убедитесь, что это глупо
¿ No ven que absurdo es?
Сейчас сами убедитесь.
Te mostraré lo que quiero decir.
Но если вы посмотрите на окончательный вариант, то сами убедитесь, что дело не только во мне что на большинство людей моя машина действует успокаивающе.
Pero si observa los resultados, verá que no soy sólo yo. La mayoría de los sujetos sienten más calma tras usar mi máquina.
Идите ко мне на коленки, и убедитесь сами!
- ¡ Sal del camino! - ¡ Oscar!
Похоже, сейчас вы сами во всем убедитесь.
Parece que tendrás una oportunidad de juzgarlo por ti mismo.
Определенно продается, и скоро вы сами в этом убедитесь
En verdad soy corrupto, lo suficiente para ustedes.
Вы убедитесь, когда сами ею обзаведетесь.
Ya lo verán cuando se organicen.
Попробуйте, и сами убедитесь.
Pruébalo y verás.
Детектив Эспозито, пожалуйста, проводите мистера Уильямса и сопроводите его до квартиры, убедитесь, что всё в порядке, и после этого - вы сами за себя.
Detective Expósito, procese al Sr. Williams y luego escóltele a su apartamento, asegúrese de que no hay peligro, y después de eso, estás solo.
Вы убедитесь в этом сами.
Ya lo veréis.
Но как вы скоро сами убедитесь, один год бывает удачным, а другой нет.
Pero como pronto aprenderá... a veces tienes buenos años y a veces no tan buenos.
самира 43
самир 103
сами знаете 166
сами 205
сами напросились 16
сами видите 58
сами виноваты 32
сами подумайте 41
сами понимаете 128
самим собой 17
самир 103
сами знаете 166
сами 205
сами напросились 16
сами видите 58
сами виноваты 32
сами подумайте 41
сами понимаете 128
самим собой 17
сами по себе 37
сами справимся 26
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
сами справимся 26
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28