Выигрыш Çeviri İspanyolca
495 parallel translation
Как вы понимаете, я вам возвращаю ваши первоначальные вложения, а выигрыш делим 50 / 50.
Os daré vuestra inversión y repartiremos las ganancias al 50 %.
Пусть с каждой станцией увеличивается выигрыш.
Que la próxima mano sea victoriosa.
Пари. - Выигрыш делим на всех.
- Repartiremos las ganancias.
- Ваш выигрыш, сэр!
- Sus ganancias.
Игра идет по-честному, особенно если банк не устанавливает лимит на выигрыш.
Es un juego justo. Sobre todo porque no hay límite.
Берёте весь выигрыш от первого забега и ставите его во втором. Потом весь выигрыш от второго ставите в третьем.
El dinero que gana en la primera lo apuesta al ganador de la segunda y ese dinero lo apuesta de inmediato al ganador de la tercera.
- Оставьте мой выигрыш. - Хорошо, миссис Мандсон.
Guárdemelo.
Главный выигрыш 4 тысячи песо.
El gordo son 4.000 pesos.
Это верный выигрыш.
Premio seguro.
Тем слаще выигрыш.
He dicho asesinato.
Но смысл был в том, что тот, чье время ближе к моменту когда он прыгнет... забирает выигрыш.
Pero se llevaba el dinero el que se acercara más a la hora en que saltara. No saltó.
Чей выигрыш?
Elige uno.
Мы празднуем выигрыш своих первых скачек.
Celebramos que ha ganado su primera carrera.
И оставить свой выигрыш?
¿ Y dejar mis ganancias?
Выигрыш мой, и я сохраню его. - Придурок!
Lo he ganado y me lo guardo.
Это дает некоторый выигрыш.
Esto ha sido beneficioso.
В случае твоей гипотезы Б вероятность довольно слаба, зато выигрыш бесконечен, для тебя это - смысл жизни,
En el caso de tu hipótesis B, la probabilidad es pequeña, pero la ganancia infinita.
Да, если я верю в вероятность и в то, что выигрыш бесконечно велик.
Si creo que hay una probabilidad y que la ganancia es infinita.
Но выигрыш бесчестный тыприсвоишь
No querrías hacer trampas, pero querrías ganar sin derecho.
Знаешь, выигрыш не так уж и важен.
Tú sabes que ganar no es lo más importante.
Выигрыш для тебя не имеет значения - какая может быть тебе польза от выигрыша.
Lo que te importa no es la victoria, porque qué significaría tu victoria.
Людям везёт на выигрыш.
Las probabilidades deben de ser increíbles aquí. La gente gana una fortuna.
- Да. Линк хочет забрать выигрыш со Сладкого Джейка и сделать ставку на три футбольных матча.
Link quiere apostar lo que ganó con Sweet Jake en tres partidos.
Твой приз? За выигрыш в Игру?
¿ Premio?
Что, выигрыш вместе собрать?
Consolidando tus triunfos, ¿ eh?
По окончании каждого куска я останавливался, трепеща, не решаясь начать следующий, точно игрок из страха, как бы удача вдруг не изменила и весь выигрыш не исчез без следа.
Al final de cada paso me detenía, tenso, temiendo dar el siguiente... con el recelo de un jugador cuya suerte puede cambiar y perderlo todo.
Жизнь - игра. Сегодня - выигрыш а завтра - без штанов.
Pero no estoy muy triste... porque, verá, creo que la vida es un juego.
Выигрыш незначителен, но время идёт, ты погружаешься в игру, сливаешься с машиной, и, может быть, забываешь то, что всегда хотел забыть.
Ganar no es lo más importante, pero el tiempo pasa, por poco se pierde el contacto con el mismo y se funde con la máquina. Quizás uno se olvida de aquello que siempre ha querido olvidar.
Выигрыш меняют на сигареты, продукты, электронные игрушки... или кредитные талоны, которые можно, хотя и незаконно, продать перекупщикам в соседних переулках.
productos alimenticios o electrónicos, o con documentos que pueden ser cambiados ilegalmente en dinero en alguno de las callejuelas de los alrededores.
Завтра шарики покатятся по другим дорожкам, и автомат, который ещё сегодня мог принести тебе выигрыш, завтра принесёт лишь горькое поражение.
Mañana todas las bolillas habrán de seguir otro recorrido y la máquina que te ha hecho ganar hoy mañana te convertirá en un perdedor desesperado.
Каждый прием пищи - банкет, каждая зарплата как безумный выигрыш, каждое построение - парад.
Cada comida es un banquete. Cada cheque, una fortuna. Cada formación, un desfile.
Отдавайте мой выигрыш.
Denme lo que he ganado. - Hay que ver.
Я также сделал ставку на его выигрыш.
Yo también aposté a que él ganaría.
Проанализировав запись и обменявшись кое-какой информацией с остальными казино, мы пришли к выводу, что Вам стоит забрать ваш выигрыш и покинуть штат.
Analizamos los videos y compartimos información con otros casinos. Estos videos sugieren que usted debería tomar su dinero e irse del estado.
- Стопроцентный выигрыш.
- No puedo perder.
Мне не терпелось получить свой выигрыш!
De hecho, estaba deseando cobrar lo que he ganado.
Какой выигрыш?
- ¿ Qué has ganado?
На финише Тейлор Мейд имела все шансы на выигрыш.
A la llegada, Tailor Maid estaba delante.
1976 год, самый крупный выигрыш в тройном заезде, просто невероятный!
1976. ¡ El mejor premio del año! ¡ Enorme!
Натюрель... Выигрыш мой!
Nadurel va a ganar ésta carrera sin ser favorito.
Прошу. На выигрыш.
Apunte una apuesta previa a ganador.
Боюсь, что даже такая большая сумма может принести лишь незначительный выигрыш.
Me temo, señor, que hasta una inversión tan grande como 50 libras... producirá poco más que unos peniques.
А весь ваш выигрыш пойдет на новую крышу для церкви.
Sus ganancias mal adquiridas... servirán para pagar el nuevo tejado de la iglesia.
Потом, подстраховался тем, что получил выигрыш до того,.. как предупредил леди Вакханес о действиях Стеглза.
Y prudentemente cobré nuestras ganancias... antes de informar a la Señora de Wickhammersley... de las actividades del Sr. Steggles.
Ещё один выигрыш.
Vuelvo a ganar.
Я стaвил на скaчках 20 штук за одни выходные а потом спускал мой выигрыш за одну неделю или шел к акулам, чтобы заплатить букмекерам.
Apostaba 20, 30 mil un fin de semana y enseguida derrochaba el premio o pedía prestado para la deuda.
- Как потратите выигрыш?
- ¿ Qué va a hacer con todo ese dinero?
Пардон, выигрыш мой!
Yo también quiero una.
Голубая Нота, $ 2000 на выигрыш.
"Nota Azul", 2 mil dólares a ganador.
Не купишь - выигрыш не получишь!
¡ Lotería a un dinar!
Это выигрыш трех очков!
No lo entiendo.