English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Выйти замуж

Выйти замуж Çeviri İspanyolca

1,827 parallel translation
Оу, миссис Дженнифер Хамфри. Когда ты успела выйти замуж?
Señora Jennifer Humphrey, ¿ cuándo te casaste?
Я хочу отправиться в далекие земли, и влюбиться, и выйти замуж.
Quiero viajar a tierras lejanas, enamorarme y casarme.
Так ты не можешь выйти замуж?
¿ No puedes casarte?
Если это сработает, я смогу выйти замуж.
Si funciona, algún día podré casarme.
Мою работу? Моя работа - утром выйти замуж.
Mi trabajo es casarme mañana.
Ты серьезно хотела выйти замуж, когда предлагала?
¿ Lo sentías cuando lo propusiste?
- Адель, у нас просили отправить эту молодую женщину в мир богатства и привилегий. Выйти замуж за человека, которого она обожает.
- Adelle, nos han pedido que pongamos a esta joven... en una vida de riquezas y privilegios, casada con un hombre al que adora.
Во-вторых я хочу выйти замуж за футболиста.
Y la segunda razón es porque quiero casarme con un futbolista.
Мне даже стыдно говорить о том, что меня по тюремным обычаям заставили выйти замуж за сокамерницу.
Dios, me siento culpable incluso de hablar. De como fui forzada a casarme conmigo misma en una boda hecha en la prision.
- Я готова выйти замуж?
- ¿ Estoy listo para casarme?
Не обязательно выйти замуж, чтобы иметь ребёнка.
No hace falta casarse para tener un bebé.
Я имеюю в виду тот факт, что Шарлин хотела выйти замуж в Иствике - и тут я увидел тебя.
Digo, el hecho de que Charlene quisiera casarse en Eastwick, ¿ Y entonces te encuentro aquí?
Во-вторых, как официантка может выйти замуж раньше меня?
B : ¿ Cómo puede ser que la camarera se case antes que yo?
Ну, в первом классе, моя подружка Рози и я... договорились выйти замуж за Берта и Эрни.
Bueno, en primero, mi amiga Rosie y yo hicimos un pacto para casarnos con Epi y Blas.
Крутые победители. Когда я вырасту, хочу выйти замуж за такого победителя как вы, парни.
Cuando crezca, quiero casarme con un gran ganador como vosotros, chicos.
Если вы хотите выйти замуж четвертый раз, то вы должны отдать часть тела.
Si quieres casarte por cuarta vez, tienes que renunciar a una parte del cuerpo.
Я бы поцеловала сто лягушек, чтобы выйти замуж за принца и стать принцессой.
Yo besaría a cien sapos si pudiera casarme con un príncipe y ser una princesa.
Потом ты захочешь выйти замуж, потом поехать с ним в Рим.
Después, querrás casarte y después viajar a Roma.
Понимаете? Она пытается убить нас и выйти замуж за отца. Она уже это делала.
Quiere matarnos y casarse con nuestro padre, como hizo con ellos.
В любом случае я хочу, чтобы ты была у меня свадьбе, и, как ни крути одной из нас просто придется выйти замуж в другой день.
Depende de nosotras. Te quiero en mi boda. Pase lo que pase... una tendrá que cambiar la fecha.
- Вы должны выйти замуж когда-нибудь.
Deberá casarse algún día.
Я не могу выйти замуж за мужчину, за которого они хотят меня выдать.
No me casaré con el hombre que quieran.
Oна любила произносить'Эрл Грей'и хотела выйти замуж за того, кого зовут Эрл Грей.
Le encantaba decir Earl Grey, y le gustaría, un día, casarse con alguien llamado Earl Grey.
Я мечтаю купить замок в Шотландии и выйти замуж за Эрл Грея.
Estoy ahorrando para comprar un castillo en... Escocia y casarme con un hombre llamado Earl Grey.
Ты не можешь выйти замуж за этого парня. Как же мы?
- No puedes casarte con este tipo. ¿ Qué hay con nosotros?
Я должна выйти замуж за Фрэнка.
Tengo que casarme con Frank.
Мне бы хотелось однажды выйти замуж.
Me encantaría casarme alguna vez.
Выйти замуж в 21?
¿ Casarte a los 21?
Ты знаешь закoн, не имея детей я дoлжна снoва выйти замуж
Ya conoces la ley... sin un heredero, seré obligada a casarme con otro.
Итак, он предложил тебе выйти замуж и повтори-ка что ты ответила?
Entonces, otra vez, él te propuso matrimonio, ¿ y tú qué dijiste?
И я хочу жить нормальной жизнью. Выйти замуж, родить детей.
Y sólo quiero tener una vida normal, casarme, tener hijos.
Когда его посадили, у меня был шанс выйти замуж за хорошего человека.
Cuando lo condenaron, fue mi oportunidad de casarme con el hombre indicado.
"Я решила выйти замуж". Не, фигня, фигня.
"He decidido casarme".
Я обязана выйти замуж за Альфреда.
Tengo que casarme con Alfred.
Не тот ли это парень, за которого ты мечтала выйти замуж в детстве?
¿ No querías casarte con él cuando eras pequeña?
Я не должен был тебе позволять выйти замуж за Кафира.
No debería haberte casado con Kafir.
Хочет выйти замуж за Чаи Соичиро.
desposar a Shuichiro Chaya.
Но выйти замуж за этого парня - это было жестоко.
Pero casarse con él fue una maldad.
неважно.Но рано или поздно тебе лучше собраться иначе она пройдет по этому пляжу одна собираясь выйти замуж за кого-нибудь еще.
Lo que sea, pero tarde o temprano será mejor que esteis juntos o si no ella va a.. caminar sola por esa playa preparándose para casarse con otra persona.
Знаешь, в тот день я чуть не предложил тебе выйти за меня замуж.
¿ Sabes? Casi te pido matrimonio en ese momento.
Как далеко я могу зайти, если моя дочь выйдет замуж за этого сранного мошенника?
¿ Cómo de loco me volvería si mi hija... fuera a casarse con un artista del timo?
И я боюсь, потому что выйти за тебя замуж. значит наконец-то обрести для себя настоящего партнера, а для моих детей настоящего отца, и... Наконец-то... позволить себе любить по-настоящему.
Y estoy asustada, porque casarme contigo significa que finalmente me daré a mi misma una pareja de verdad, un verdadero padre a mis hijos, y... finalmente... dejarme a mí misma amar de verdad.
Сперва же надо замуж выйти.
Primero debo casarme.
Я прошу тебя выйти за меня замуж.
Te estoy pidiendo que te cases conmigo...
- Я думал попросить Лорен выйти за меня замуж.
Pensé que el cielo era un esposa Lauren.
Хорошо, что я предложил ей выйти за меня замуж
Me gustó pedirle que se casara conmigo.
- Ты хочешь выйти за него замуж?
Quieres casarte con el?
- Да, я хочу выйти за него замуж.
si, quiero casarme con el.
И вот он настал. Самый счастливый день моей жизни! Любимый попросил выйти за него замуж, в общем, все как во сне...
Y aquí estoy, el día más bonito de mi vida, con el hombre que amo que me ha pedido que me case con él.
Я пришел просить вас выйти за меня замуж И объединить наши знатные поместья воедино.
He venido a pedirle que se case conmigo y unir nuestras fincas en una sola.
Он даже попросил меня выйти за него замуж.
Hasta me pidió que me casara con él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]