Высокомерие Çeviri İspanyolca
200 parallel translation
Отбрось высокомерие, Джон!
¡ Déjales, John!
Наше высокомерие нам больше не поможет.
Significa que no tenemos excusa para darnos grandes aires.
Она явила невероятное высокомерие.
Se daba unos aires ridículos.
Ваше высокомерие так же велико, как и ваше невежество
¡ y no espero resolverlo en un almacén abandonado! Tu arrogancia es tan grande como tu ignorancia.
Всё ваше высокомерие исчезнет без следа и вам придётся молить о милосердии.
Toda vuestra arrogancia desaparecerá y entonces pediréis piedad.
Из тебя прет высокомерие.
Está nerviosa.
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Bueno, conoces la burocracia de Washington No conseguí los fondos.
Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность.
Su arrogancia y la avaricia tendrán otro uso futuro para nosotros.
Вы избегали стражников, используя их собственное высокомерие, но...
Ha evitado seleccionar guardianes detectando su arrogancia, - pero hay algo que ha olvidado.
Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту.
La arrogancia del Dr. Sevrin y sus seguidores está creando una situación intolerable en la Enterprise.
Какое высокомерие!
¡ Qué arrogancia!
Да, высокомерие этого человека не знает границ!
De verdad, la arrogancia de ese hombre es increíble!
Ну, чье высокомерие?
Bueno, qué arrogancia?
И должна ответить за своё глупое высокомерие.
Debes sentir tu estúpida arrogancia.
Только человеческое высокомерие может предположить, что сообщение должно предназначаться людям.
Sólo la arrogancia del hombre pensaría que el mensaje es para el hombre.
И самое большое высокомерие из всех - спасём планету.
Y la mayor arrogancia de todas "Salven al planeta"
Меня смутили не столько слова, сколько его высокомерие. Он, якобы, обладает информацией, и может извлечь из нее выгоду.
Pero fue la manera despreocupada e insolente en que lo dijo, como si supiera que podía sacar provecho de algo que no es conocido por todos.
- Культура... - Одним словом! Высокомерие!
- ¡ En una palabra la arrogancia!
Итак, монахи Шрустери приносят мир, как, впрочем, и высокомерие
Con lo cual entonces, los monjes de Shrewsbury son expertos en paz, además de arrogancia.
Я никогда не говорил, как я ненавижу твое самодовольство и высокомерие?
¿ Le he dicho alguna vez cómo odio su actitud arrogante y superior?
Его вполне обоснованное высокомерие... раздражает больших шишек в Центре Исследований Маас-Шмаас.
Es esta arrogancia justificada la que lo acerca a a indignar al jefe de Investigaciones Idiotas Maas.
Во многих легендах, греки показывают нам, что что высокомерие - опасная черта.
En muchas de sus leyendas los griegos nos dicen que la arrogancia es un rasgo peligroso.
Призраки Па лишили тебя зрения, в наказание за твое высокомерие.
Los Pah-wraiths te han cegado para castigar tu arrogancia.
Что это, высокомерие или...?
¿ Es arrogancia o...?
Непомерное высокомерие возжелало овладеть всеми гармониями,
Una arrogancia desquiciada decidió tomar posesión de todas esas armonías
Такими, как высокомерие и жестокость?
¿ Como arrogancia y crueldad?
Да, это, и высокомерие.
Eso y la arrogancia.
Что ж, я бы сказал, что одним из главных ваших качеств должно быть высокомерие.
Bueno, sugeriría que en gran parte es la arrogancia.
Такое высокомерие из уст вора?
Semejante insolencia... de parte de un ladrón.
Высокомерие побежденного.
- La arrogancia del vencido.
В нём одно лишь высокомерие и всё
ÉI es todo arrogancia. ¡ Todo!
Теперь тщеславие ушло и твоё высокомерие повержено. Ты свободна выбирать между добром и злом, правдой и ложью.
Ahora esa vanidad se ha ido y tu tu arrpgancia ha sido derrotada, eres libre de escoger entre el bien y mal, bueno y demoniaco.
И, позволь мне сказать, если высокомерие оператора на телефоне показывает как в Маркетте относятся к людям, тогда... могу только предположить, что Маркетт мы немедленно вычеркиваем.
Y déjame decirte que si la actitud de sabelotodo de la operadora es un indicativo de la experiencia en Marquette, entonces asumo que tacharemos Marquette de la lista ahora mismo.
А высокомерие - это самое страшное зло!
La arrogancia es lo peor.
Ты возомнил себя Богом. Я считаю, что это высокомерие, папа.
Robar lo que Dios regala es arrogante, papá.
Трудно представить себе большее высокомерие.
No se me ocurre algo más arrogante.
Есть гордость за свою работу, а есть высокомерие.
Existe el orgullo y existe la arrogancia
Это было показателем Скотта высокомерие на самом деле думаю, что я бы выбрал, чтобы провести время с ним.
"Fue la arrogancia de Scott en realidad pensar que elegiría pasar tiempo con él."
Несмотря на все их развитые технологии, у Гоаулдов есть смертельно опасный для них недостаток - высокомерие.
A pesar de toda su avanzada tecnología, los Goa'ulds tienen un gran defecto... La arrogancia.
Хватит мне лекции читать! Мне твоё высокомерие знаешь уже где?
¡ Ya te dije, no tienes derecho a venir a sermonearme!
Это высокомерие гнездится в тебе и тебе подобных.
¿ Para pensar así tú y los que se parecen a ti?
Если бы не твоя глупость и высокомерие, мы бы сейчас не здесь были.
¡ Si no fuera por tu arrogancia y estupidez colosales, no estaríamos aquí!
100 ДНЕЙ С МИСТЕРОМ ВЫСОКОМЕРИЕ Ты чуть не задела... меня! Ты должна быть более осторожной.
Deberías tener más cuidado.
Что они должны продолжать терпеть высокомерие ТокРа?
¿ Que deberían continuar soportando la arrogancia de los Tok'ra sin quejarse?
Ваше высокомерие поразительно.
Su arrogancia es abrumadora
И высокомерие в твоём предположении, что
- Y la arrogancia de asumir...
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам.
Desde la primera vez que lo vi... su arrogancia, presunción, y su desdén... por los sentimientos ajenos... me hicieron ver que era el último hombre... con quien me casaría.
Абсолютно никакого раскаяния. Только высокомерие и спесь.
No demuestra ningún remordimiento... sólo arrogancia y orgullo desmedido.
Есть кое-что, без чего я прекрасно обходился все эти 20 лет : твоё самодовольство и высокомерие.
Además, siempre te calmas cuando hablas de ella.
И это чрезвычайное высокомерие.
Es de lo más arrogante por tu parte.
Некое высокомерие.
Cierta arrogancia.
высокая 123
высокомерный 47
высокая температура 31
высокий 296
высокие 35
высоко 109
высокий парень 21
высоки 31
высоко в горах 16
высокое давление 23
высокомерный 47
высокая температура 31
высокий 296
высокие 35
высоко 109
высокий парень 21
высоки 31
высоко в горах 16
высокое давление 23