Вёз Çeviri İspanyolca
280 parallel translation
Пока Ким вёз сообщение к полковнику Крайтону... этот джентльмен, как глава Британо-Индийской секретной службы... получил тревожные новости от своих агентов... которые сообщали о беспорядках и грабежах.
Mientras Kim llevaba el mensaje al coronel Creighton... ese caballero, como jefe del Servicio Secreto Británico-Indio... recibía informes preocupantes de sus agentes. Informes que advertían sobre derramamiento de sangre y saqueos.
Даже если самолёт не вёз золота, подумай о пассажирах.
Aunque el avión no llevara oro, piensa en los pasajeros.
Сегодня, когда Сэм вёз меня домой, мы сбили на дороге одного из этих людей меньше чем в миле отсюда.
Esta noche, mientras Sam me traía a casa en coche,... atropellamos a uno de esos hombres, a no más de una milla de aquí.
Что ты сегодня утром вёз на тележке мимо вокзала?
¿ Qué llevabas en la carreta esta mañana? Cuadros.
Я вёз тебя 50 миль, глотая пыль, и ты не можешь выпить со мной. Что с тобой не так?
Viajas 50 millas conmigo y no quieres tomar un trago. ¿ Qué te pasa?
Трамвай вёз меня из школы домой мимо церквей.
En el camino a casa desde la escuela, las iglesias.
В 22-ом веке, корабль, который вёз Каи Талуно, был сильно повреждён в Поясе Денориоса. Где, он клянётся, ему было видение!
En el siglo xxii, una nave que transportaba al Kai Taluno fue inutilizada en dicho cinturón, y afirma que tuvo una visión.
- Я тут брату гостинцы вёз.
¿ Qué es esto?
Я получил два предупреждения за то, что не вёз Эдди на грузовом лифте.
Recibí dos memos por no llevar a Eddie en el elevador de carga.
Этому человеку было нужно то, что Макс вёз с собой.
Alguien que quería lo que Max llevaba a bordo con él.
Всё что угодно по поводу того, чем Макс занимался, что он вёз с собой в самолёте, то это имеет большое значение. Если Вам что-нибудь известно... - Для кого?
Si sabe algo, cualquier cosa, sobre lo que Max estaba haciendo, o lo que llevaba consigo en el avión, podría ser muy importante.
Макс вёз вторую на самолёте.
Yo tenía una. Max llevaba otra en ese avión.
Что бы Макс ни вёз с собой, теперь это у меня.
Sea lo que fuera que Max tenía, ahora lo tengo yo.
Ты сказал, что у тебя было то, что вёз Макс Фенниг.
Dijiste que estaba en el avión.
Разве не я лично командовал войском, которое сопровождало сэра Гая и леди Марианну в Кернвотский замок? Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
¿ No soy yo quien manda la tropa que va con Sir Guy y Lady Marian, llevando el dinero, que custodiaré con mi espada y mi vida?
Я вез к нам мисс Лестер. Это моя будущая жена, Барнс.
Como sea, ella es mi futura esposa, Barnes.
Я вез деньги и сидел за рулем.
Yo voy a llevar el dinero, y también voy a manejar el auto.
Ты подумаешь, что я хвастаюсь,.. но я вез одну блондинку как раз в тот вечер.
No quiero jactarme, pero uno de mis pasajeros esa noche era una rubia.
Однако шофер такси в одиннадцать вечера вез молоденькую блондинку, которую высадил на улице Бурдонэ.
Un taxi recogió a una rubia a las once de la noche... y la llevó a St. Bourdonnais.
Факт номер 3 : таксист, который вез тебя назад от Полины.
Tercera conexión : el taxista que te recogió en el Apto. de Pauline.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Una noche me llevó a casa después de una larga reunión y paró el coche en la calle "por nada", según dijo, sólo porque "deseaba besar mis labios".
Они думали, что это были мешки с песком, чтобы увеличить вес шкур, которые Доббс вез на продажу.
Los tomaron por sacos de arena entre la piel... para que diera más peso cuando Dobbs la vendiera.
Я вез ребят, когда они обчистили Эспри ( ювелирная компания ).
Llevé a los muchachos cuando hicieron lo de Asprey.
Когда я вез миссис Варгас в мотель, я встретил его на дороге.
- Es muy extraño, Hank. - Lo conozco. Cuando llevaba a la Sra. Vargas al motel, lo recogí por el camino.
Я вез это издалека не для того, чтобы... "Тоток"!
Porque lo he traído desde tan lejos y no estaba...
Ты вез меня в такую даль на смотрины?
¿ El visto bueno?
Помните, я вез вас из Парижа из Довиля.
Yo la llevé desde París... Desde Deauville a París, el domingo.
Хотя, у меня нет полной уверенности, что он вез все свое состояние.
Pero no hay evidencia de que el belga transportase el dinero en el avión.
- Вез четверти восемь.
- ¿ Por qué a las 7 : 45?
Как-то в 1963-м он вез груз из Атланты в Тенесси
Se fue de Atlanta en el 63 Con su cargamento hasta Tennessee
- Он вез колонистов.
- Transportaba colonos.
Нет, P7E вез нечто более важное, по крайней мере, для нас.
No, la P7E llevaba algo mucho más importante, al menos para nosotros.
Он, наверняка, вез шампанское мне в подарок! Отметить отъезд в Европу!
Me refiero, probablemente era para mi Para celebrar nuestro viaje!
Милая, а ты знала, что Освальда Допрашивали на протяжении 12 Часов после убийства? Вез адвоката.
¿ Te das cuenta que interrogaron a Oswald por 12 horas sin un abogado, y nadie grabó ni una palabra?
Вез жучков. Мне хотелось бы записать тебя, Но я не тороплюсь.
Me gustaría que declararas públicamente, pero no hay prisa.
Естественная смерть. Вез адреса и подписи.
La carta no tiene destinatario ni está firmada.
То же самое. Вез имени и подписи.
Sin destinatario ni firma.
Видите ли, в списке личных вещей месье Гейла было отмечено, что он вез с собой врачебный халат.
Vean en la lista de objetos personales de Monsieur Gale. Yo ya había notado que viajaba con su chaqueta de dentista.
Конечно буду, мама. Я помню автобус, который в первый день нас вез в школу, очень хорошо помню.
Recuerdo el colectivo que tomé en el primer día de clase.
Было очевидно, что корабль вез оружие в Демилитаризованную Зону.
Esa nave llevaba armas a la zona desmilitarizada.
- Вы уверены, что он не вез оружие?
- ¿ Llevaba armas? - ¿ Armas?
Письмо, которое мастер Томас вез от императрицы Матильды моему дяде графу Честерскому
La carta que llevaba Master Thomas de la Emperatriz Maud a mi tío, el Duque de Chester.
Для всех остальных это был Корабль Мечты. А для меня это был корабль работорговцев который вез меня обратно в Америку в оковах.
Era el barco de los sueños para todos los demás... para mí, era un barco de esclavos, regresándome a los E.U. en cadenas.
Без той вещи, которую вёз Макс Фенниг, не смог бы.
No sin el objeto que Max llevaba.
Мы можем никогда не узнать, что вёз Макс.
Quizá nunca sepamos qué llevaba Max.
Чейвез на 15 этаже. Один человек попал в подсобку.
Habla Chávez en el piso 15. ¡ Tenemos un hombre atrapado, quizá herido!
Водитель, который вез Назианцев.. только что прибыл в лазарет. Говорит, что у него провалы в памяти.
El conductor del camión que trajo a los Nasyans acaba de entrar en la enfermería.
Винсента. Поэтому кораблю, который вез меня в Лиссабон, пришлось вернуться в Кадис. Они меня здесь выбросили, как пустой бочонок из-под солонины.
Y el barco que me llevaba a Lisboa tuvo que regresar- - a Cadiz, o sea que me dejaron aqui como un barril de cecina rancia.
Я как раз вез руку к нему домой, когда...
Le llevaba la mano a su casa, cuando...
Придурок, что вез меня похоже получал права в Бангладеш.
Me tocó un chofer que aprendió a manejar en Bangladesh.
Я вез ее домой, потом накричал на нее и потом она умерла.
¿ Esta muerta? Yo la estaba llevando a casa y yo le grité, entonces ella murió.
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
везде 645
везунчик 105
везде одно и то же 27
везучая 18
везение 31
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
везде 645
везунчик 105
везде одно и то же 27
везучая 18
везение 31