English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гарантирует

Гарантирует Çeviri İspanyolca

368 parallel translation
Передайте судье, что я еще до него доберусь! Конституция гарантирует мне свободу слова и свободу собраний!
¡ Tengo derechos constitucionales por la libertad de expresión!
Как можно было арестовать человека, говорящего о свободе, в стране, чья конституция гарантирует свободу?
¿ Cómo pueden arrestar a alguien que habla de libertad... en un país cuya constitución garantiza la libertad?
Что правительство гарантирует нам право на заем, если мы хотим купить...
El gobierno nos garantiza préstamos si queremos...
Я только что разговаривал с Поттером, и он гарантирует выплату наличных всем вкладчикам.
He hablado con Potter y ha garantizado los pagos.
В качестве благодарности, страна гарантирует им все свободы и привилегии Доминиона Канады, где они могут жить мирной жизнью в спокойствии и благополучии на правах британских подданных.
En señal de agradecimiento, este país les garantiza todas las libertades, derechos y privilegios... del Protectorado de Canadá... que pueden disfrutar en paz, libremente... y con tranquilidad... como ciudadanos británicos que son.
С лучшими контрактами в морской отрасли, МПМ гарантирует, что моряки в полной мере воспользуются преимуществами этих контрактов.
Con los mejores contratos en la industria marítima, la S.I.U. se asegura que los marinos obtengan el mayor beneficio posible.
Это представительство МПМ гарантирует каждому моряку, что с ними расплатятся в полном объеме.
Este asesoramiento les asegura a los hombres de mar que cobrarán todo lo acordado.
Никто не может быть кандидатом в штаб МПМ пока не проведет хотя бы 3 года в море, это гарантирует, что он будет понимать проблемы моряков.
Nadie puede ser candidato salvo que haya pasado, como mínimo, 3 años embarcado, lo que garantiza que conocerá los problemas de los marinos.
Он работает на поездах, и гарантирует что все происходит как положено.
Él chambea en los trenes, y de seguro que le da todas las movidas chuecas.
- А кто гарантирует, что вы заплатите?
- ¿ Quién nos garantiza que cobraremos?
Кто гарантирует, что вы в конце нам заплатите?
¿ Quién nos garantiza que usted nos va a pagar siempre?
В этом случае наш кузен гарантирует тебе максимум 5 лет.
Así te caerán sólo cinco años. - Ah, vale.
Проведенные таким образом, который гарантирует получение ответа.
Conducido de tal forma que se obtenga siempre una respuesta.
Вам надо взглянуть на устройство которое гарантирует сохранность Венеры Челлини.
Por favor, observe las medidas de seguridad... para proteger su gran escultura.
Прошлое его не гарантирует, а будущее не может его обещать.
No fue garantizado... ni lo promete el futuro.
А кто мне гарантирует, что я получу назад драгоценности, когда женюсь на вашей дочери?
¿ Y si no me devuelve el dinero cuando me case con su hija?
Теперь новый учитель должен внести залог 1000 $, и это гарантирует, что ты отслужишь по контракту там, куда они тебя отправят.
Un nuevo maestro debe pagar una fianza de 1000 dólares. Esos 1000 garantizan que cumpliremos el contrato donde nos envíen.
Что же ваш друг гарантирует взамен... этого одолжения?
¿ Y qué clase de favor puede hacerle ese amigo al Sr. Woltz?
Город Нью-Йорк гарантирует Вам другое жилье, Мистер Комбес.
La ciudad de Nueva York le dará otra vivienda, Sr. Combes.
Здесь вы приобретёте хорошую профессию, которая гарантирует хорошее будущее.
Aquí puede aprender un buen trabajo que le proporcionará un buen futuro.
Действие в этом направлении, по моим подсчетам, гарантирует успех с вероятностью 39.75.
La acción, hasta el momento, indica una probabilidad de éxito... siguiendo este patrón de análisis, del 39,75 %.
Бретт, закон гарантирует, что ты получишь долю.
Brett... según la ley les corresponde una prima.
Жертва, которую вы принесете, гарантирует окончательную победу Далеков в космичесой войне!
¡ El sacrificio que hareis asegurará la victoria total Dalek en la guerra espacial!
Как только он гарантирует безопасность Хлорис, Мы отдадим ему это назад и договоримся о торговом сотрудничестве.
Una vez que se garantice la seguridad de Chloris,... se lo devolvemos y, a continuación, negociamos un acuerdo comercial adecuado.
Это еще не гарантирует, что он сможет взлететь.
No puedo garantizar que vaya a aguantar el despegue.
- Это гарантирует ЗМР.
- De ese modo se garantiza el ZMI.
Обладание пытливым умом еще не гарантирует успех на экзамене.
Poseer una mente inquieta no es garantía de éxito.
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны.
Sr. Horne, me doy cuenta de que su posición garantiza la corrupción, la falta de sinceridad y una manera irritante de expresarse.
Это гарантирует нам успех в нашем предприятии.
Así aseguramos nuestro éxito, accidentalmente.
Доктор Лектер, этот документ гарантирует ваши новые права.
Doctor Lecter... traje una declaración jurada que garantiza sus nuevos derechos.
С другой стороны, Судья, 6ая поправка гарантирует моему клиенту право, чтобы все свидетели выступали перед ним.
Volviendo al tema que nos ocupa, Sr. Juez la Sexta Enmienda le garantiza a mi cliente el derecho de enfrentar a todo testigo en su contra.
Наша модель имеет форму трапеции, что гарантирует каждому инвестору возврат в виде 800 % в течение часов, после первого....
Nuestro modelo es el trapezoide... que le garantiza a cada inversor un 800 por ciento de ganancia... pocas horas después de la inversión inicial- -
Но работу вам никто не гарантирует
Y ni siquiera eso te asegurará un trabajo.
Достаточно знать лишь то, что я предлагаю работу, которая гарантирует вам долгую и богатую жизнь.
Me basta con saber que su parte le asegurará una larga y acaudalada vida,
Продюсер гарантирует, что ничто не воспрепятствует свободной реализации прокатчиком прав, здесь предоставляемых.
El productor garantiza que nada... obstruirá el libre ejercicio por el distribuidor... de los derechos aquí otorgados.
Но мое открытие гарантирует, что Галактика будет вспоминать о нас с уважением.
Pero mi descubrimiento servirá para que la galaxia nos recuerde con honor.
Наш нейтралитет гарантирует непредвзятость.
Nuestra neutralidad asegura justicia.
Это письмо гарантирует мне рабочее место.
Aquí tengo esta carta que confirma mi posición aquí.
Я в этом уверен, но это письмо гарантирует мне рабочее место.
Seguro que no, pero esta carta confirma mi puesto aquí.
И это гарантирует интересное путешествие.
Este promete ser un viaje interesante.
Один из тех трюков, который гарантирует лучшие места в списке бестселлеров.
Ese truco por sí solo garantizará que esté en la lista de best-sellers.
Не думаю только, что это приведёт моего учителя в такой восторг, что он гарантирует мой перевод в следующий класс, однако уж точно поднимет всю биологическую отрасль на новый уровень.
No sólo creo que el profesor estará encantado y que pasaré la materia sino que causaré sensación en el mundo científico.
Это гарантирует мне покрытие контракта и позволит получить в банке дисконтирование?
¿ Me permite contragarantizar el valor del contrato y mi banquero... -... me lo descontará?
Как массаж гарантирует наше место в истории?
¿ Y qué tiene que ver un masaje con hacer historia?
Ты прекрасно смотришься с Хокли. Это гарантирует наше выживание.
Es un buen enlace con Hockley, asegurará nuestra supervivencia.
Это не гарантирует безопасность. Мужчины неуверены так же как и женщины.
Ellos son tan inseguros como nosotras.
У нас не получалось проводить много времени вместе но она гарантирует, что всё изменится, как только судебный процесс закончится.
No hemos pasado mucho tiempo juntos, - pero me aseguró que todo cambiará... - Tan pronto termine el juicio.
Как он это гарантирует?
¿ Cómo habría de hacerlo?
Честь короля гарантирует безопасность гостя.
El honor del rey garantiza la seguridad del visitante.
Адмирал Ян Вэньли это гарантирует.
somos como un tiro al plato!
Гарак всё перешил и... дал вот это. Он гарантирует, что эти стельки помогут твоим ногам.
Aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]