English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гражданина

Гражданина Çeviri İspanyolca

294 parallel translation
Если я не выйду замуж за гражданина Америки, меня могут выслать... в страну, которая раньше была Австрией.
A menos que me case con un ciudadano americano de inmediato, Me deportarán a... Lo que un día fue Austria.
Обвинить порядочного гражданина и напороться на обвинение в клевете?
¿ Y ofender a un ciudadano y al departamento por una fantasía?
Я знаю, что ваш друг Эпис - копо руководит военной организацией, и знаю также, что вы прекрасно осведомленны об этом. Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
Si usted habla o logra convencer a su amigo para que haga otro tanto, habrá cumplido con su deber de sacerdote y ciudadano.
Отвези гражданина Америки домой.
Lleve al ciudadano estadounidense a casa.
Это его право свободного гражданина свободной страны.
Es su derecho de ciudadano.
Я его раньше не видела! Гражданина Дюваля...
Jamás os he visto, ciudadano Duval.
Я впервые вижу гражданина,... который посмел себе предъявить такой ужасный запрос.
Yo que soy el primero y el último de los ciudadanos... nunca hubiera concebido tal monstruosidad.
Они не могут депортировать жену американского гражданина.
No pueden deportar a la esposa de un ciudadano estadounidense.
Смотрите, господа, наконец-то встречаем гражданина, который не жалуется.
¿ Ven muchachos? Por fin un ciudadano que no se queja.
Не сыскать более гражданского гражданина, чем я.
De hecho, soy más civil que la mayoría de los civiles.
- Я только выполнял свой долг патриота и гражданина служить вам и моему народ
Solamente he cumplido con mi deber de súbdito fiel, te defiendo a ti y a mi pueblo.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
El Presidente pidió a todos los ciudadanos... que ayuden a restablecer la ley y el orden.
Я заявляю, что вы вторглись ко мне в дом и нарушили основное право гражданина. Полегче.
También proclamo invasión de privacidad y flagrante desprecio de los derechos más elementales...
Потому что полицейский берёт деньги и покупает на них детскую коляску у порядочного гражданина.
El policía lo agarra y compra un cochecito al ciudadano decente.
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов.
Parece que muchas miles de familias de Gran Bretaña serían incapaces de costearse incluso un refugio esencial y un programa de refugio del gobierno para toda la gente del país costaría aproximadamente dos millones de libras.
Вы не можете повесить гражданина иностранной державы, без информирования его посла.
No se puede ahorcar a un ciudadano de una potencia extranjera sin informar previamente a su embajador.
Обязанность гражданина Дасарда проверять политические убеждения всех тех, кто прибывает в Тулон.
El ciudadano Dussard tiene el deber de comprobar la posición política de todos los que entran en Tolón.
Помощь правосудию дело каждого гражданина.
¿ No es asunto de todos los ciudadanos que se haga justicia?
" Доводится до сведения гражданина
" Se comunica al ciudadano
Для общего блага, вышеназванного гражданина просят явиться лично... "
Por el bien común, se ruega al anteriormente citado presentarse... "
Хватит паясничать, это долг порядочного гражданина.
¡ No haga el payaso y compórtese como un buen ciudadano!
Мы рады освободить гражданина.
Estaremos muy felices si evitamos una condena a un ciudadano -
Нельзя лупить по голове гражданина США без разрешения госдепартамента.
No se puede golpear en la cabeza a un ciudadano de los Estados Unidos... sin el permiso escrito del Ministerio de Relaciones Exteriores.
Эй, гражданина!
¡ Ciudadano! ¡ No vayas pa'llá.
Введите гражданина пoсла!
¡ Qué entre el ciudadano embajador!
Взять уголовника и превратить его в образцового гражданина.
Convertir un malhechor en un buen ciudadano. Eso quería.
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
Cuando una mayor justicia y respeto de los derechos de los ciudadanos... se convierten en una norma cotidiana, institución, norma de vida aceptada... y practicada por todos, cuando nadie pueda disfrutar... de privilegios que son negados a otros, sólo entonces podremos... decir que hemos construido una sociedad democrática.
Ты знаешь, какое наказание грозит рабу ударившему гражданина Рима? Я!
¿ Conoces el castigo a un esclavo que ataca a un ciudadano romano?
Слово чести шведского гражданина!
Parabra de honor de un ciudadano sueco.
Я запрещаю тебе так смотреть на гражданина Робеспьера!
¡ No mires así al ciudadano Robespierre!
Я прошу, чтобы немедленно вызвали гражданина Амара.
Pido que se llame al ciudadano Amar.
Комитет общественного спасения только что принял решение арестовать гражданина Дантона и трех его сообщников.
El Comité de Salud Pública ha decidido arrestar a Danton y a tres cómplices.
... а именно гражданина Дантона.
El ciudadano Danton...
Говорю тебе, внеси в список гражданина Робеспьера, Амар!
Apunta a Robespierre. ¡ Amar!
Чем тебе ещё заниматься, кроме как делать из себя образцового гражданина?
Lo único que haces es mejorar tu comportamiento.
Суд приговаривает гражданина Касуринена к следующему :
Este tribunal ha condenado a Kasurinen así :
- Вы и создали гражданина Шарикова. - И очень просто.
Que haya sido engendrado o no, es cosa suya
Для этого потребовалось бы по констеблю на каждого гражданина, чтобы сопровождать его.
Necesitarían un agente para cada ciudadano e ir a todas partes con él.
У меня, у честного гражданина!
A mí, ciudadano honrado.
Мы воспитаем из тебя гражданина нового общества.
Te educaremos como ciudadana de la nueva sociedad.
- Я Юридической офицера. Было бы неэтично с моей стороны советовать гражданина взять закон в свои руки.
No sería ético que yo le dijera que tome la ley en sus manos.
Вместо этого Уэллс снял "Гражданина Кейна".
Welles hizo Ciudadano Kane, en su lugar.
- Они беспощадно эксплуатируют беспомощных людей и в результате своей преступной деятельности покупают себе незаконные наркотики! В связи с чем, я арестовываю вас по праву гражданина США.
Roban y explotan a los débiles para beneficio propio... y utilizan el botín de sus actividades... para comprar y vender narcóticos ilegales.
Их единственный козырь - это репутация Мессимера, как образцового гражданина.
La reputación de Messimer como ciudadano respetable es su única ventaja.
Он стоит подле самого уважаемого гражданина Готэма, Шрэка.
Max Shreck.
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь.
Seguro. Pero esto es estrictamente confidencial, por supuesto, Pero si se llegáse a casar con un ciudadano americano
Приведи гражданина Дюваля.
El ciudadano Duval.
Долг каждого гражданина сегодня – спокойно заниматься своим делом и помогать полиции и войскам в поддержании общественного порядка.
Toda violación de esta noma será severamente castigada.
Это покушение на свободу прав гражданина.
- Pasó algo terrible.
И не думает, дубина, Он о долге гражданина.
Su destino cotidiano es servir al ciudadano.
Внеси в список гражданина Робеспьера.
Apunta al ciudadano Robespierre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]