Грустишь Çeviri İspanyolca
161 parallel translation
- Что? Ты всё ещё грустишь?
¿ Todavía te preocupa?
Бедини не любит, когда ты грустишь.
A Beddini no le gusta verte tan triste.
Ты осознаешь, о чем ты грустишь?
¿ Sabes lo que es?
Что грустишь, Бимба? С цементом покончено, с "Корсаром" тоже.
Bimba, ¿ por qué estás tan triste?
Тогда почему ты грустишь?
Entonces, ¿ por qué está tan cabizbajo?
Грустишь?
¿ Estás triste?
Ты часто грустишь?
¿ Te ocurre a menudo?
- Ты же не грустишь.
- Tú no estás triste.
Всё время грустишь.
Triste y amargo
Ть * входишь, вь * бираешь женщину, закрь * ваешься с ней на полчаса. А когда уходишь оттуда, грустишь потом цель * й день.
Entras, ahí están las mujeres, escoges a una, te encierras con ella media hora, y sales triste para el resto del día.
У нее же характер скверный. О чем же ты тогда грустишь?
- ¿ Y por qué estás triste?
Зачем ты так грустишь?
Oye, ¿ por qué estás tan deprimida?
Ты грустишь.
No te pongas triste.
Ты грустишь?
Estás triste?
Так чегo же ты здесь грустишь?
¿ Por qué pones esa cara?
Почему ты грустишь?
¿ Estás triste?
Жаль, что ты грустишь.
Odio verte tan triste.
Что грустишь приятель
Eh, Vinhski. ¿ Por qué la cara larga, chabón?
Ты не грустишь о Джои.
Nunca te enfadas por Joe.
А чего ты все грустишь?
¿ Sigues triste?
Узнать, почему ты слушаешь Нину Симон, когда грустишь.
Quiero saber por qué escuchas a Nina Simone cuando estás de mal humor.
Он украдкой поглядывает на тебя,... а ты грустишь и думаешь о том,... отчего его взгляд так приветлив.
Él, él te observa por el rabillo del ojo. Tú, tú te estremeces en tu sillón. Él, él te acaricia desde el fondo de los ojos.
Я знаю почему ты грустишь.
Sé por qué estás triste.
Я знаю, ты грустишь оттого, что тебя все обманывают.
Sé que estás triste por todo lo que añoras.
Мы проведём следующий час пытаясь выяснить, почему ты грустишь.
Nos pasaremos la próxima hora tratando de saber porque estás triste.
Почему ты грустишь?
¿ Por qué estás triste?
- Чего грустишь?
- ¿ Por qué tan triste?
По-моему, ты грустишь.
Pareces triste.
Хоть грустишь ты о дитяти о тебе не меньше я.
Aunque ames mucho a tu hijo, temo que te haga daño esa fiera. Largate asesino, largate al lago
Ты всё время грустишь, потому твои сны наполнены всякими странными вещами.
por eso sueñas tales cosas.
Джеки, когда ты грустишь, ты так похожа на Мэри Тайлер Мур.
Jackie, cuando estás triste, te ves exactamente como Mary Tyler Moore.
Эрни, ты грустишь Скучаешь по своему братику?
Ernie, ¿ estás triste? ¿ Extrañás a tu hermano?
Дождь идет, потому что ты грустишь, детка.
Llueve porque estás triste, nena.
- Ты грустишь, дружище?
¿ Por qué esa cara larga, amigo?
- Грустишь? - Нет.
- ¿ Añoras Italia?
Почему ты грустишь?
Pareces de mal humor.
- Похоже, ты грустишь по этому поводу?
Suenas afectado sobre eso.
Обычно, когда он уезжает, ты не грустишь.
Normalmente, cuando se va, no te pones triste.
Я ощущаю, как ты грустишь, Кал-Эл.
Puedo percibir lo triste que estás, Kal-El.
Почему ты грустишь?
¿ Por qué estás tan triste?
Ты грустишь, потому что они не пришли?
¿ Estás triste porque no han venido?
Грустишь каждый раз, когда видишь её?
¿ Te sientes triste cada vez que la ves?
Мой магической рог чувствует что ты грустишь и тебе надо с кем нибудь поговорить!
My cuerno magico siente que estas triste y que necesitas alguien con quien hablar!
В чем дело Гомер? Все еще грустишь по UPN?
¿ Qué pasa, Homer?
Чего грустишь?
¿ Por qué esa cara larga?
Грустишь?
Pareces triste.
Ты грустишь обо мне?
¿ Me ha echado de menos?
- Ты грустишь, потому что я уезжаю? Нет, мама.
Ah, ¿ Ahora no te importa nada si me voy?
Мне не нравится, когда ты грустишь.
Tan cabizbajo y tristón
- Всё ещё грустишь? - Вовсе нет.
No...
Счастлив или грустишь. обычно Я невероятно счастлив.
Es mas, obtenerlo me ha hecho mas feliz que nunca.