Делал Çeviri İspanyolca
18,432 parallel translation
Отец, я не собираюсь отправиться на виселицу за то, чего не делал.
Padre, no voy a ser colgado por algo que no hice.
Я этого не делал.
Yo no lo hice.
Он сказал, что этого не делал.
Él me dijo que no lo hizo.
Клэй не делал ничего такого.
Clay no ha hecho nada malo.
Ты же ни черта не делал!
Nunca has hecho nada.
Я не делал больно той леди. Клянусь.
No lastimé a esa señora, lo juro.
Как долго он это делал?
Bueno, ¿ hace cuánto que viene sucediendo esto?
Мы все еще не знаем, что он делал в том районе.
- No sabemos qué hacía por ahí.
Вы знаете, что он делал прошлой ночью?
- ¿ Sabes qué hizo anoche?
Всё, что он делал, вращалось вокруг тупой группы по защите прав мужчин.
Todo lo que hacía giraba en torno al estúpido grupo de derechos de los hombres que él empezó.
Знаешь, что я делал?
¿ Sabes lo que estaba haciendo?
Что он делал для защиты моего брата, давило на него.
Lo que hizo para proteger a mi hermano lo agobiaba.
Он это и делал, пока кто-то ее не отобрал.
Y lo hizo, hasta que alguien se la quitó.
Ты так делал годами.
Lo haces por anos.
Да, я просто делал свою работу.
Sí, bueno... solo haciendo mi trabajo.
Спасибо. Не хочу, чтобы Шапур это делал.
Gracias, no quiero que Shapur lo haga.
Это явно делал не Раймон, возможно, девушка.
Pensé que no sería Raymond consultando ese sitio.
Что бы не делал, не могу установить связь с ними.
No importa lo que haga, soy incapaz de conectar con ellas.
Я раньше никогда так не делал.
¿ Funciona?
Ещё я знаю что у вас артрит и возможно вы не можете забивать их сами, так что наверно за вас это делал сын.
Y sé que tiene artritis, y probablemente no puede enrollarlos usted sola, así que supongo que su hijo lo hacía.
Этот парень не всегда был рядом, но он всегда делал их для меня.
Ese chico casi no estaba aquí, pero siempre me los hacía.
Грейс, он делал тебе больно?
Grace, ¿ te ha hecho daño?
Я и сам делал разные тёмные дела, и мне понадобилось настоящее... очищение, чтобы выбраться из всего этого.
Yo he hecho cosas oscuras y tuve que hacer una verdadera... limpieza para poder superarlo.
Лив, я ничего не делал.
Liv, yo nunca empecé.
Что бы ты ни делал, мне наплевать.
Lo que hagas conmigo, no me importa.
Он всегда делал так, чтобы я не попала в неловкую ситуацию.
Él ha cuidado de que yo no cayera en una situación delicada.
Уже делал такое?
¿ Ya hiciste algo así?
Вещи, которые он делал.
Por las cosas que hizo.
Что, если Господь хочет, чтобы я это делал?
¿ Y si Dios quiere que haga lo que hago?
Разве не это ты делал с теми священниками?
¿ No es eso lo que haces con esos curas?
Рэймонд, я делал это, сука, тысячу раз.
Raymond, he hecho esta puta cosa miles de veces.
Могу сказать, что он делал это ранее.
Podría decir que ya lo ha hecho antes.
Чтобы тебе не пришлось делать то, что он... что делал его отец.
Para que vosotros no tengáis que hacer lo que él hace... y lo que hizo su padre.
Что бы ты не делал, всё, что бы не делал, ты это делал по веской причине.
Así que lo que hayas hecho, todo lo que hayas hecho, lo has hecho por el motivo correcto.
Ты делал это 3 минуты назад, баран тупой.
Lo has hecho hace tres minutos, jodido estúpido.
Всё, что он делал, это было ради тебя.
Todo lo que hizo, lo hizo por ti.
Ты делал вид, как будто его не было в багажнике.
Hacías como si no estuviera en el maletero.
Ты имеешь ввиду, что Темная Армия не хочет, чтобы я это делал, бро?
¿ Quieres decir que... el Ejército Oscuro no quiere que lo haga, hermano?
И да, что бы ты не делал, держись подальше от пиздюков Дэвида Дюка, чувак.
Pero hagas lo que hagas, aléjate de esos rubiales hijos de puta de ahí.
Слушай, ее бывший муж постоянно дарил ей что-то дорогущее и каждый раз делал что-то дерьмовое для нее.
Mira, su ex solía comprarla algo caro cada vez que hacía algo malo.
Потому что если у Рохелио были переговоры с его агентом, и он примерял шляпы, делал отшелушивание, тогда кто, черт возьми, смотрел за Матео?
Porque si Rogelio estaba hablando con su agente, y tratando de sombreros de ala, y exfoliante, entonces, ¿ quién diablos estaba viendo Mateo?
А ты что делал, критикан?
¿ Sí? ¿ Qué harías, arrogante?
С-Слушай, я уже делал это раньше.
Mira, ya lo he hecho antes.
Я так всегда делал, когда ел зефирки.
Así solía comerme los malvaviscos.
Как ты делал, когда я поместил тебя в Литтл Лигу. ( лига по бейсболу для детей )
Como cuando te metí en la Pequeña Liga.
Потому что я делал всё это потому, что боялся, что тебе станет скучно и ты бросишь меня, если я не продержусь.
Porque hago esto porque temía aburrirte... y que me dejaras si no te seguía el ritmo.
Митчелл, это самое милое, что ты когда-либо для меня делал.
Mitchell, esta es la cosa más dulce ¿ Alguna vez has hecho por mí.
Всё в порядке. Что бы ты ни делал, не тащи...
Hagas lo que hagas, no tires...
Знаешь, как давно никто этого не делал? Ж : - Он заботиться обо мне.
- Él se preocupa por mí.
Что он там делал?
- ¿ Qué hacía allí?
Кенни делал плохие вещи.
Es una hermosa cosa lo que hiciste por ellos, Booth. Kenny hizo cosas malas.