English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Делал что

Делал что Çeviri İspanyolca

7,948 parallel translation
Не хочу, чтобы ты делал что-то, от чего тебе не комфортно.
No querría hacer nada que te hiciera sentir incómodo.
МакГи сказал, ты что-то делал для Гиббса.
Porque McGee me dijo que estabas haciendo algo con Gibbs.
Даже учитывая, что каждая косточка моего тела говорит, что Кейд этого не делал, я не говорю за него.
Aunque cada hueso de mi cuerpo... dice que Cade no lo hizo... no hablo por él.
Но то, в чём ты меня обвиняешь, очернение нашего города, это то, что делал бы мой отец.
Pero de lo que me estás acusando... de comprometer nuestra ciudad... es algo que haría mi padre.
Что ты делал, следила за мной?
¿ Es que me has seguido?
Что ты там делал?
¿ Qué estabas haciendo allí?
Что ты там делал?
¿ Qué estás haciendo allí?
Если ты был в Нью-Йорке, что ты делал там?
Si estabas en Nueva York, ¿ qué estás haciendo aquí?
Он пригласил меня на шоу, потому что делал о нем репортаж, как он сказал.
Me invitó a la feria porque dijo que estaba revisando ella.
Во-первых, что он там делал?
¿ Qué estaba haciendo allí en primer lugar?
Но в обмен, я делал для него кое-что.
Pero a cambio, hice cosas por él.
Да у меня любая какашка займёт в чарте место повыше, чем всё, что я делал вон с тем жидкоусым и Мистером "50 баллов на ЕГЭ".
Podría pillar a cualquier idiota que se situase más alto en las listas de lo que jamás he estado con los aquí presentes Bigotillo Y Míster 800-En-Su-PAU.
Импровизация — единственное, чем я горжусь из всего, что делал в жизни.
Improvisar es la única cosa que he hecho de la que estoy realmente orgulloso.
Что ты делал в комнате мистера Бэрроу?
¿ Qué hacías en la habitación del Sr. Barrow?
Я встретил доктора Кларксона, когда возвращался. Что он тут делал?
Vi al Dr. Clarkson irse cuando llegué. ¿ Qué hacía aquí?
Я не стану тебе указывать, как вести дела в конгрегации и готов поверить на слово, что тебе не делал фелляцию один из прихожан.
No voy a decirte cómo manejar su congregación, y voy a creer en su palabra de que no tuvo sexo oral con ninguno de la Iglesia.
Вообще-то, Птаха, я пытался понять, что я делал не так все эти годы.
En realidad, Palomo... he estado intentando averiguar qué he estado haciendo mal todos estos años.
Делаю то, что делал, когда ушёл мой отец, просто подавляю это всё в себе.
Básicamente, afrontándolo del mismo modo que la marcha de mi padre, simplemente reprimiéndo la rabia.
Я подумал, что это судьи из ассоциации, уличили меня в том, чего я не делал.
Pensé que eran oficiales del torneo que me habían pillado donde no debía.
Я не хочу, чтобы мы скрывали что-то друг от друга, как это делал наш папа.
Vale, mira, no quiero guardar secretos entre nosotras como hizo papá.
К сожалению.... Я знаю, что делал.
Desafortunadamente... sé que lo ha hecho.
Я слышал, что кто бы ни сделал это, делал это раньше.
¿ Escuché que el que hizo esto ya lo había hecho antes?
Это доказывает только то, что напрямую он этого не делал.
Eso solo prueba que no es el responsable directo.
Потому что Кроатон этого не делал, это сделал Дэйв.
Porque Croatoan no lo hizo, Dave lo hizo.
Всё, что я делал было в рамках первичной установки.
Todo lo que hice fue para cumplir mi objetivo primordial.
Важность того, что я делал, была ясна, поскольку это было личным.
La importancia de lo que hacía era clara porque era personal.
Потому что всё это я делал ради тебя. Чтобы тебя вернуть.
Porque todo lo que hice lo hice por ti... para recuperarte.
То, что ты делал с Эфиром...
Lo que hiciste con el Éter...
На самом деле, мне не нужно, чтобы вообще кто-то что-то делал.
De hecho, no necesito que nadie haga nada.
Я делал операции. потому что думал, что это лучший вариант.
Te operé porque pensaba que era la mejor opción.
Потому что, стопудово, что бы я не делал, для нее это будет недостаточно хорошо.
Porque estoy muy seguro de que nada de lo que haga será lo suficientemente bueno para ella.
Итак, что ты делал в этом районе в это время дня?
Ahora bien, ¿ qué diablos hacías en ese barrio a esa hora del día?
А что он делал?
¿ Qué hizo?
Что мальчишка делал в пустыне?
¿ Qué hacía un niño pequeño en el desierto?
Что ты там делал, Джим?
¿ Qué hacías ahí, Jim?
Что он делал в Бруклине? Я об этом тоже подумал, поэтому связался с 87 участком.
Me pregunté lo mismo, así que hablé a la Comisaría 87.
Я понял, что Сид делал в своем кабинете с этими ведомостями.
Descubrí qué hacía Sid en la oficina.
Это было безумнее всего, что я делал на "Горящем человеке".
Eso fue mucho más loco que cualquier cosa que haya hecho en el Burning Man.
И правда в том, что у меня никогда не было отца, который бы делал подобное, так что...
Y la verdad es que nunca tuve un padre... que hiciera algo así por mí, así que...
Это заняло столько времени, сколько заняло, потому что я делал ещё кое-что для человека, у которого есть все основания относиться ко мне, как к помощнику, но он считает меня партнёром.
Y solo se tarda tanto tiempo como tardé... porque también estaba haciendo algo para la persona... que tiene derecho a tratarme como su asociado... pero como sea me trata como a su compañero.
Я надеюсь, что полиция поймает его, потому что нет ничего хуже того, что он делал с нами Есть секрет Сможешь сохранить его?
Espero que la policía lo coja porque no hay nada que le puedan hacer peor que lo que nos hizo a nosotras.
Что ты делал всю ночь?
¿ Qué estuviste haciendo toda la noche?
Неважно, что бы я не делал, ей все не нравится.
Es cómo si, no importa lo que yo haga, lo echa todo a la basura.
Ты ничего не делал или думал сделать того, как тебе казалось, что это не ты?
¿ Alguna vez haz hecho cosas O pensado en cosas Que no sientes como si las hubieras hecho tú?
Почему делал вид, что тебя это не касается?
¿ Por qué ignoraste tanto?
Что там делал Бут?
¿ Qué estaba haciendo Booth en esa casa?
Слушай, что бы ты ни делал, 100-процентной гарантии нет.
No importa qué hagas. Nada es 100 % seguro.
Ну, скажем, что ты делал в детстве на Тайване?
¿ Qué hacías en Taiwán cuando eras joven?
Я ниче не делал. Я не знал, что она замужем.
No sabía que estaba casada.
Что бы ты ни делал, с кем бы ты ни был, возможно, это навсегда, понимаешь?
Lo que sea que hagas en tu vida y la persona a tu lado, eso podría ser para siempre, ¿ sabes?
- Я знаю, что я делал!
- ¡ Ya sé lo que hice!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]