Держу Çeviri İspanyolca
4,901 parallel translation
ѕочему € держу медвед €?
¿ Por qué tengo un osito?
Я держу.
Te tengo.
Я держу!
¡ Te tengo!
Держу его.
Lo tengo.
Думал, я его держу.
Oh, pensé que lo tenía.
Держу пари, тебе это понравится.
Seguro. Te va a encantar.
- Я тебя держу!
- ¡ Te tengo!
Держу.
Ya te agarré.
Держу!
¡ Ya te agarré!
Вот, держу.
Te ayudo.
Я держу тебя.
Te tengo.
Уходи! Пока я держу.
¡ Vete, antes de que me pierda a mí mismo!
Я блестяще справляюсь с блёстками и стразами, и держу пари, что могу подшить край так же быстро как ты.
Soy brillante con las lentejuelas y los diamantes. Y puesto que puedo hacer el dobladillo tan rápido como tú.
- Надо поднять её сбоку. - Хорошо, держу.
- Bien, quítala de la rejilla.
Только имей в виду, что я стою в сортире и держу принадлежащую мертвецу картину Гойя.
Recuerda que estoy en un cuarto de baño con el Goya de un muerto.
Я держу тебя.
Te tengo. - Cuidado.
Держу пари, если мы попросим, мистера Холмса...
Apuesto a que si le pedimos, el señor Holmes haría...
- Я его держу.
- Ya lo tengo.
Знаешь, я всегда держу своё слово.
Soy un hombre que cumple sus promesas.
- Я держу в руках то, что тебе нужно. - Я держу в руках то, что тебе нужно.
Tengo aquí en mi mano, lo qué es que quieres.
Держу.
Lo tengo.
Кажется... У держу фотоаппарат...
Supongo... que estoy sosteniendo una cámara...
Я держу несколько бутылок винтажа специально для вас.
Guardo botellas de ese vino fino solo para Ud.
У меня ремиссия, так что держу пальцы скрещенными.
Estoy en remisión, así que crucemos los dedos.
Просто держу вас настороже.
Solo os estaba manteniendo alerta.
Держу пари.
Estoy segura.
Держу пари, что в этом клубе только два человека сейчас размышляют о жизни и смерти, это мы.
Apuesto a que somos las únicas dos personas en este club reflexionando sobre la vida y la muerte ahora.
Держу пари, что сделаете.
- Apuesto que sí.
Держу пари, она была б интереснее, чем обо мне.
Podría ser más interesante, te lo aseguro.
- Я тебя держу.
Yo te ayudo.
- Держу. - Ты меня держишь, да?
- Me agarras.
Я держу тебя.
Ya está.
- Держу. Держу. - Осторожно.
Ya lo agarré.
- Держу марку?
- ¿ Todavía?
Я делаю всё для тебя и всё для семьи, я чересчур пекусь о нуждах всех вокруг, я держу всё на своих плечах, и поэтому стояк не выдерживает!
Yo hago todo por ti y por la familia. Me preocupo mucho por sus necesidades. Yo sostengo todo.
Тихо, тихо, я тебя держу.
Vamos. Tranquilo.
- Я держу его, парни.
Lo tengo, chicos.
Держу.
Oh, lo tengo.
- Все хорошо. Я тебя держу.
Te tengo, te tengo.
Я держу себя в руках.
Mantendré la calma.
И держу его.
Y no la he roto.
Я держу вас.
La tengo.
Я держу тебя, держу.
Te tengo. Te tengo.
Или как будто держу мешок с кожей от подбородка? Прошу прощения.
¿ O como si estuviera sosteniendo una manga pastelera de mi barbilla?
- Я не держу тебя за руку. Только твои деньги.
Porque no quiero tu mano, solo tu dinero.
Я держу ее. Наверх!
Me quedo con ella. ¡ Vete arriba!
- Держу пари что ужасно.
- Apuesto que es lo peor.
Держу.
Ya está. Ya está.
Я держу!
¡ Ya está!
- Ага, держу.
- ¡ Toma!
Держу их и опять чувствую себя маленьким.
Estas cartas me hacen sentir joven.