Держусь Çeviri İspanyolca
434 parallel translation
Да, я держусь. Но она такая красивая.
Sí, estoy achicharrada, pero es tan bonito.
Так что пока я держусь за работу, я должна говорить с южным акцентом.
Así que, mientras trabaje, deberás disculparme por mi acento sureño.
- Нет, я сам еле держусь.
- No, estoy aquí agarrado.
Снова держусь.
Ya estoy otra vez.
- Плохо, но я держусь.
- No estoy muy bien, pero igual los ayudo.
- Еле держусь, чтобы не увидеть его.
- No pude tolerarlo.
Держусь на дальней дистанции.
Prefiero mirar sentado.
У меня такой жар, что я еле держусь на ногах.
Tengo tanta fiebre que no me aguanto de pie.
Он веселый - мне меньше хлопот. А значит, я держусь на своем месте. Мы знаем, где мы.
Cuanto más feliz es, menos me molesta y mejor dirijo su compañía.
Я держусь наготове и развертываю полк в цепь!
Estoy alerta y dejo un regimiento desplegarse!
Держусь только одной силой воли.
Resisto a fuerza de voluntad.
Я в порядке, держусь хорошо.
Estoy bien, hay muchos sitios donde agarrarse. Bien.
Хорошо, я держусь.
Bien, esperaré.
Все вон, а то подумают, что я держусь
Apártense todos, sino, puede parecer que me sostengo.
Я... держусь.
Sí, estoy bien.
Я держусь за нее, любимая!
¡ Lo estoy sosteniendo, querida!
Мне тоже! - Осторожней! - Я уже держусь...
- Yo sostengo...
≈ ще € неплохо держусь на воде.
También soy buena en el agua.
Я держусь из последних сил, как и все остальные.
Es que no sé qué otra cosa hacer. Estoy pendiendo de un hilo, como todos los demás.
Держусь в тени Лидера 1.
Mantenemos el patrón eclipse con el Líder 1.
Это правда, я держусь за детей.
Ya sé que me agarro a los niños.
Возьмут, когда увидят, как я держусь в седле.
No me harán preguntas cuando me vean montar.
Держусь. Так лучше.
- Que sí, lo estoy intentando.
- Какое там, я же еле на ногах держусь!
- Apenas puedo mantenerme!
Я едва держусь, как ты понимаешь.
Apenas aguanto, como has podido deducir.
Но я держусь на плаву.
Así y todo, aún estoy en pie.
- Я держусь.
- Estoy bien.
Держусь.
Aguantando.
Как только я нахожу парикмахера, я держусь за него.
Si encuentro un barbero, me quedo con él.
Я держусь за бога
Guardo a Dios.
Стою там, держусь за телик. Наконец, голос говорит :
Estaba sosteniendo la TV, pero la voz dice :
Потому что я держусь подальше от молока.
Porque no consumo lácteos
Эй, я не держусь!
¡ Mira! ¡ Sin manos!
Благодаря этому я держусь 3-й день.
Beba sin miedo. Yo llevo tres días tomándolo.
- Я держусь!
¡ Lo estoy haciendo!
Может быть вас и ограбили, молодой человек, но я крепко держусь за свое...
¡ Cómo ha podido pasar jovenzuelo, estoy tan enfurecido...!
Не забывай, как я заканчиваю, а я еще держусь.
No olvides todo lo que Vivir me ha tocado Y sin embargo, aún sigo parada
Я держусь в нём.
Sobrellevándola.
Я даже с девчонками так за руку не держусь.
Coño, ni siquiera yo voy de la mano con las chavalas.
- Держусь.
- Tirando.
Я держусь в рамках, но немного отступлю от темы.
Iré al grano.
" ногда держусь, иногда... как получаетс €... я понимаю...
Algunos días son buenos ; otros malos. - Entiendo.
Я бы хотел часок-другой вздремнуть. Я еле держусь на ногах.
Me gustaría dormir una hora o dos, no me sostengo en pie.
- Я знаю. Я держусь.
Ya la he dejado.
Да, сначала было тяжело, но я держусь.
Fue difícil al principio, pero lo logré.
Держусь.
Lo logré.
- Я держусь.
Aguanta.
- Держусь.
- Lo aguanto.
Но за это не очень держусь.
Pero no insistiría en ello.
Я на ногах не держусь, у меня боли в желудке.
- Vuelvo a tener escalofríos.
- Держусь!
- ¡ Ya lo hago!