Для вашей безопасности Çeviri İspanyolca
162 parallel translation
Для вашей безопасности, комфорта и защиты от внешнего вакуума установлены купола.
Para su seguridad y comodidad, hemos construido bóvedas de cristal... para protegerlos del vacío exterior.
В целях вашей безопасности... Это станет делом полиции! Для вашей безопасности идите в мой магазин.
Le sugiero que se esconda en mi tienda hasta que llegue la policía.
- Это для вашей безопасности. - Правда?
- Es por su seguridad.
Для вашей безопасности
Por su seguridad.
Это для вашей безопасности.
¡ Dijo que no era contagiosa! Es por su propia seguridad.
Мы делаем всё необходимое для вашей безопасности.
Todo va a ir bien. Estamos haciendo todo lo posible para que estén a salvo.
Это нужно для вашей безопасности.
Es para protegeros.
Для вашей безопасности советую вам не заходить за эти стулья.
Por su propia seguridad, les advierton, no vayan más allá de estas sillas
- Это для вашей безопасности.
- Es para su propia protección.
Для вашей безопасности, пожалуйста, не оставляйте ваш багаж... или личный вещи без присмотра.
Por su seguridad por favor no deje equipaje o pertenencias personal desatendidos
Внимание, Мы приближаемся к зоне повышенной радиации. Для вашей безопасности, шторы будут опущены.
Estamos entrando a la terminal para su seguridad estamos encerrados
И используйте это. Для вашей безопасности.
Y usen esto, para su protección.
- Это для Вашей же безопасности.
- Es por su propio bien.
Да, ещё, в целях вашей безопасности и возможно безопасности для всего мира, предупреждаю вас держитесь от этой фермы подальше.
Excepto para avisarle de que por su propia... seguridad y tal vez la seguridad de todo el mundo mantengase alejado de esa granja.
Для вашей же безопасности, не оскорбляйте его!
¡ Por razones de seguridad, no lo humillen!
Пуленепробиваемое стекло заменило обычное для обеспечения вашей безопасности.
Una cabina de cristal blindada para su seguridad.
Для вашей же безопасности освободите улицы, немедленно.
Por su seguridad, evacuen las calles inmediatamente.
Лейтенант Митчелл, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
Teniente Mitchell, las normas de Top Gun existen... para protegerlos a usted y a su equipo.
Это нужно для вашей безопасности...
Es por su seguridad...
Это для вашей же безопасности.
Es para protegerlos.
В целях вашей безопасности вход на мост для автомобилей и пешеходов будет закрыт до окончания всех работ.
Reapertura al público : verano de 1991
Я хочу оставить на поверхности сотрудников службы безопасности для вашей защиты.
Destine a personal de seguridad a la superficie para su protección.
На корабле наемников находится один из сотрудников вашей службы безопасности для предотвращения восстановления телепатического резонатора.
Uno de sus agentes está en una nave mercenaria investigando el reensamblaje del resonador psiónico.
Для вашей же безопасности, я попрошу вас... не смотреть ему в глаза... потому что сила его концентрации такова... что может вызвать мозговую опухоль... в недостаточно сильных.
Debo suplicarles, por su propia seguridad que no lo miren a los ojos porque su poder de concentración es tan grandioso que podría provocarles una hemorragia cerebral a los más débiles entre ustedes.
Там чётко сказано : " Для вашей безопасности...
Dice muy claramente :
Мы здесь для вашей защиты и безопасности, понятно?
Venimos por vuestra protección y seguridad, ¿ entendido?
Для вашей же безопасности.
¿ Te molesta si doy una mirada, por tu propia seguridad?
Стандартная процедура. Это для вашей же безопасности.
Es el procedimiento.
Это для вашей же безопасности, доктор. Спасибо, что передали эту ситуацию под мой контроль.
Es por su propio bien, Doctor, gracias por hacérmelo saber a tiempo.
И это очень важно для их безопасности и для безопасности других... чтобы мы получили как можно больше информации о вашей матери и отце... и что-нибудь о вашем семейном древе, что сможет объяснить... реакции, которые вызывают эти две девушки.
Y es muy importante por la seguridad de ellas y por la seguridad de otros....... que obtengamos tanta información como sea posible sobre su madre y su padre y cualquier cosa sobre su árbol genealógico que podría ser capaz de explicar las reacciones que han estado causando estas dos muchachas.
- Учения. Для вашей же безопасности.
Simulacro de emergencia, por su seguridad.
- Для вашей же безопасности!
- ¡ Es por su seguridad!
Это для вашей же безопасности.
Es por su protección.
Поэтому для вашей же безопасности лучше вам всем отсюда уехать!
¡ Por su propio bien, márchense todos!
То есть, как только вы оцените ее преимущества для вашей национальной безопасности.
"Quieres decir cuando hayas evaluado las ventajas para su seguridad nacional"
Кроме того, что вы считали выгодным для вашей национальной безопасности.
"Menos lo que consideraban ventajoso para su seguridad nacional"
Это для вашей же безопасности.
Puedes leer música ¿ no? Es por su seguridad.
Для вашей же безопасности, отойдите.
Por su seguridad, aléjense.
- Для вашей же безопасности.
- Es para su propia protección.
Нет, это задержание в медицинских целях, для вашей же безопасности.
No, es detención clínica por tu propia seguridad.
Тем не менее, мы отправим двух наших верных слуг, для обеспечения вашей безопасности.
Sin embargo, enviaremos dos de nuestra propia orden para mayor seguridad.
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
Mis fuentes dicen que la comisión policial va a decir que Jones y la Policía de Los Ángeles no hicieron nada malo y que la auténtica culpa recae sobre el niño y sobre usted, por causar problemas y hacer que se vieran obligados a encerrarla por su seguridad.
Извините. Для вашей же безопасности.
Lo siento, es por su seguridad.
- Для вашей собственной безопасности.
- Es por su seguridad.
Для вашей же безопасности, естественно.
Esto es para su propia seguridad, por supuesto.
Это для вашей же безопасности.
Es por tu protección.
Мы знаем, что это расстраивает, г-н Дональдсон, Но для обеспечения вашей безопасности, это действительно единственный вариант.
Sabemos que esto es muy desagradable, Sr. Donaldson, pero es la única opción real de salvaguardar su seguridad.
Для вашей собственной безопасности, вам нельзя выходить или пользоваться телефоном.
Por tu propia seguridad, no puedes salir ni usar el teléfono.
Нет, нет, слушайте, единственная причина почему Фиона сейчас не дома, в безопасности потому что она выбрала пойти с похитителями чтобы мы имели средство для спасения Вашей жены
No, no, escucha, la unica razón por la que Fiona no está a salvo ahora es porque ella decidió ir con los secuestradores.
Для вашей же безопасности, оставайтесь в кабине.
Por su propia seguridad, por favor permanezcan en su sitio.
Пожалуйста, вернитесь на Корусант немедленно, для Вашей же собственной безопасности.
Por favor, regrese inmediatamente a Coruscant por su propia seguridad.