Для всего Çeviri İspanyolca
3,196 parallel translation
— Для всего остального вам нужно встретиться с Селеной.
- ¿ Me sigues? - Para algo más, tendrás que volver y ver a Selena.
Кстати, сегодня доставят лед для всего города.
Por cierto, hoy llega el cargamento de hielo.
Это было для всего племени!
Era la dosis para toda la tribu.
Она больше переживает обо мне сейчас, чем когда я была мертва для всего мира.
Que cuando era muerto para el mundo.
Вам предоставлен второй шанс, и как ваш Канцлер, я надеюсь вы поймете, что этот шанс не для одного из вас, а для каждого, для всего человечества.
Se os ha dado una segunda oportunidad, y como vuestro canciller, tengo la esperanza de que veáis esto no solo como una segunda oportunidad para vosotros, sino una oportunidad para todos, de hecho para toda la humanidad.
Док, это ваше объяснение для всего!
¡ Doc, esa es tu explicación para todo!
Он сделал это для всего города.
Creó esta maravillosa experiencia para todo el pueblo.
процедуры, протоколы, законы... для всего этого у тебя терпения не хватает.
Procedimiento, protocolo, leyes : No tienes paciencia para nada de eso.
Но для всего этого тебе тоже нужно подписаться.
Pero, para seguir adelante, tú también debes firmar.
И посмешищем для всего класса.
La pobre era el hazmerreír del colegio.
У вас, парни из будущего, есть слово для всего... приятель.
Ustedes chicos del futuro tienen una palabra para todo... camarada.
Для всего на свете есть заклинания.
Hay un hechizo para casi cualquier cosa.
За последние восемь лет, она была наживкой на крючке для всего гнезда.
Durante los últimos ocho años, ha estado poniendo el cebo en el anzuelo para un nido entero.
Думаю, для всего есть причина, и когда что-то происходит, нужно выжимать из себя максимум и продолжать идти к цели.
Creo que las cosas pasan por algo, y cuando pasan, lo haces lo mejor que puedes, y sigues adelante con ello.
Да, есть приложение для всего.
Sí. Hay aplicaciones para todo.
Он для меня всего лишь статистика.
Para mí solo es un montón de estadísticas.
Моя семья для меня важнее всего.
Mi familia es para mi lo mas importante.
После всего, что я сделал для нас?
Después de todo lo que hice por nosotros.
Нам необходимо больше людей для сети поиска, чтоб охватить периметр как можно шире на этих трех дорогах. Расклеить объявления, собирать данные номеров со всего что проезжает.
Vamos a necesitar más hombres para peinar la zona, establezca un perímetro lo más amplio posible entre estas tres carreteras, fije un puesto de control y anote las matrículas de todo el que pase.
Надо всего лишь прилепить к стеклу новую записку для сегодняшнего снимка.
Entonces todo lo que tengo que hacer es poner una nueva nota en la ventana de la imagen de esta noche.
Мне просто показалось справедливым приукрасить ваши доходы для объяснения всего этого.
Me parece justo embargar los fondos de su cuenta por ello.
Для военного судна мы всего лишь испанские купцы на которых напали пираты.
Hasta donde Hombre de Guerra sabe somos mercaderes españoles bajo el ataque de piratas ladrones.
А это, похоже, дробовик, оружие, используемое чаще всего для обороны дома.
Esto es lo que parece ser una escopeta, algo que podría usarse para defensa doméstica.
Короче, мой дизайнер помог мне, и дал всего по чуть-чуть, для тебя.
Así que, mi amigo diseñador me endosó un poco de todo para ti.
После всего, что Клиника для него сделала?
¿ Después de todo lo que Scrubs ha hecho por él?
Но что-то происходит на сцене.. что уносит тебя от этого всего и такого рода концерты, такие концерты мы и пытаемся делать, потому что они так важны, они так важны для зрителей.
Pero algo pasa en el escenario... que te transporta, y esa clase de conciertos... son los conciertos en los que realmente tratamos de hacerlo y que son tan importantes... y son importantes para el público...
Вы правы. Скорей всего, для этой машины уже не выпускают запчасти.
Tal vez ya no hacen repuestos para este auto.
все что мне нужно для того, чтобы посмотреть фильм это лэптоп и веб-сайт, созданный в стране которая на самом деле всего лишь офшор нефтяной платформы.
Todo lo que necesito para ver esta película es un laptop y un sitio Web localizado en un pais que realmente solo sea una plataforma petrolífera.
Для нас это было всего лишь имя.
Para nosotros, no era más que un nombre.
Прислали описание всего того, что миссис Хэлдэйн купила для своего мистера Икс.
Llegó la descripción de los artículos que la Sra. Haldane compró para Mister X.
После всего, что я для вас сделала?
¿ Después de todo lo que hice por ti?
Помимо всего прочего, подкупить нескольких швей для моего швейного клуба, также купить книгу про составление букетов, так я смогу проводить занятия по составлению букетов.
Entre otras cosas, pillar a algunas costureras para el club de costura y comprar un libro sobre arreglos florales, así podré enseñar a hacer arreglos florales.
Не всегда понятно, как лучше всего помочь кому-то таким образом, чтобы это не привело к нежелательным последствиям как для тех, кому помогают, так и для тех, кто помогает
No se tiene siempre muy claro cuál es la mejor forma para ayudar a alguien sin consecuencias accidentales, la gente o es ayudada o es la que ayuda.
Чего бы вы, больше всего, хотели для неё?
¿ Qué le desearía a ella?
Этот образ чарующего француза, которым, как ты думаешь, ты обладаешь, возможно нравится наивным студенткам колледжа и бруклинским кокеткам, но для меня, ты всего лишь еще один засранец.
Cree que con todo este encanto francés puede atraer a las universitarias ingenuas y sexys de Brooklyn, pero cae en saco roto conmigo.
нет причин для этого не после всего того времени, что мы провели вместе.
No hay ninguna razón por la que debería serlo, no después de todo el tiempo que pasamos juntos.
Знаете, у меня появилось много свободного времени для учёбы, и что больше всего радует - мне не нужно вставать в 5 утра, чтобы порезать грейпфрут.
Sabes, tengo mucho más tiempo para mis estudios, y la mejor parte es no tener que despertarme a las 5 : 00 a.m. a rebanar toronja.
Я думала, это был комплимент, потому что в том фильме играла Одри Хёпберн, но оказалось, что она всего лишь лицемерка, которая не смогла придумать даже имя для кошки.
- Pensé que era un cumplido, porque Audrey Hepburn la interpretó en la película, pero resulta que era una gran falsa que ni siquiera podía dar nombre a su gato.
Для него работа важнее всего.
Carl prefiere su trabajo a la gente.
Для вас это всего лишь ступень.
Esto es un camino de piedras para ti.
Скорее всего, только для одной из вас.
Probablemente solo mejorará para una de vosotras.
Все, что я хочу для тебя - это безопасность и уверенность в завтрашнем дне. И иметь возможности. А ты лишаешь себя всего из-за своих капризов.
Todo lo que quiero para ti es que estés segura y estable y que tengas oportunidades y las estás dejando perder por un capricho.
Вся эта затея посмеяться над выпускным была всего лишь для того, чтобы я согласилась пойти с тобой?
¿ Fue por todo lo de reírnos del baile que hicieras que fueras conmigo?
Нет, это всего лишь мозги для обучения.
No. Esos son cerebros para enseñar.
Кроули всего лишь сказал что она жива лишь для того что бы водить тебя за нос.
Crowley solo te dijo que estaba con vida para meterse contigo.
Ты для меня важней всего в этом мире.
Tú eres la cosa más importante para mí en todo el mundo.
Для Джеймса будет хуже всего, если вы нарушите процесс лечения, поддавшись эмоциональной реакции.
La peor cosa para James sería que ustedes suspendieran su tratamiento basado en una reacción emocional.
После всего, что я для тебя сделала, и именно тогда, когда я уже почти на вершине, ты меня предал.
Después de todo lo que he hecho por ti, y justo cuando estoy a punto de hacer grandes cosas, me traicionas.
Доисторические челюсти и когти использовались для того, что они делают лучше всего.
Las mandíbulas y zarpas prehistóricas están diseñadas para hacer lo que mejor saben.
Он лучше всего подходит для гадания.
Es lo mejor para las lecturas.
Всего лишь принес миленькие бриллиантовые сережки в подарок для любимой племянницы.
Solo he comprado unos bonitos pendientes de diamantes para mi sobrina favorita.
для всего мира 16
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26