Для всех нас Çeviri İspanyolca
1,331 parallel translation
Здесь мало места для всех нас, тем более, когда появился ещё один.
No hay espacio para tantos y menos cuando otro niño ha llegado.
( НЬЮ ЙОРК, 18 МЕСЯЦЕВ НАЗАД ) Питер, чье сострадательное сердце - дар для всех нас.
Peter, cuyo corazón compasivo es un don para todos nosotros.
Это было странное время для всех нас.
Fueron momentos extraños para todos.
Ужасный день для всех нас.
Un día terrible para todos.
Он для меня кончен, это ничтожество. Знаешь, какая чудесная женщина мама? Знаешь, сколько она сделала для него и для всех нас?
¿ Sabe usted lo que es una buena mujer es mi madre?
Итак, это действительно захватывающие новости для всех нас, это станет замечательной перспективой для школы и для Диллона, и я уверена, что все вы представите нас в лучшем свете... Поэтому все вы, каждый из вас, идите и заставьте меня гордиться вами.
Lo que es una gran noticia para todos nosotros, va a ser una gran oportunidad para el instituto y para Dillon, y sé que todos vamos a representarlo muy bien... por tanto, os tengo que decir a todos vosotros,
Постарайся понять, как важно для всех нас... не задерживаться в пути.
Trata de entender lo importante que es para todos el seguir camino.
Для всех нас.
Contrataré a un abogado... para todos nosotros.
Чарльз, я умоляю тебя... пожалуйста, не отворачивайся от людей, которые тебя любят. Они - единственный шанс для всех нас. А твой отец так этого и не понял.
charles, eh, te pido no le des la espalda a la gente que te quiere son la unica posibilidad que cualquiera de nosotros tiene y tu padre nunca lo aprendió
Это является громадной угрозой для всех нас.
Representa una tremenda amenaza para todos nosotros.
Мы имеем в виду лучший мир для всех нас.
nos referimos a un mundo mejor para todos nosotros.
Я знаю, это был тяжелый год для всех нас, я много размышлял...
Sé que ha sido un año difícil para todos nosotros, y he estado pensando...
Но есть и хорошая, Эван подготовит афтепати в Омега Кай для всех нас.
Pero la buena noticia es que Evan va a dar esta post-fiesta en la casa Omega Chi para todas nosotras.
Я знаю, что прошлая неделя была полна сюрпризов для всех нас.
Sé que la semana pasada fue sorprendente para todas.
Да. Это единственный выход для всех нас.
Sí, nos pondrá en un lugar mejor.
Это было счастливое время для всех нас.
Fue una época feliz para todos.
Я также ходатайствую для всех нас о медицинском обследовании независимым врачом.
Pido que nos examine un médico independiente.
К счастью, мистер Винч перед смертью Что вам нужно приготовил для всех нас сюрприз, который обеспечит дальнейшее процветание Винч Групп.
Afortunadamente, antes de morir, el Sr. Winch... ¿ Qué quiere? ... nos reservó una sorpresa que asegura el futuro éxito del grupo.
Она... серьезно заболела, когда мне было 10, и это было очень тяжело для всех нас, особенно для папы.
Ella se enfermó cuando yo tenía 10, y eso nos sacudió mucho, especialmente a mi padre.
это стало для всех нас местом паломничества для воспоминаний и возвращения в прошлое.
Se había convertido para todos nosotros en un lugar de peregrinación, de recuerdo, de retorno.
Чем быстрее построим дело и прикроем всё это, тем меньше риска для всех нас.
Cuanto más rápido llevemos y cerremos esto, más seguros estaremos todos.
Поистине это трагедия, ужасная для всех нас.
Esta es sin duda una tragedia... terrible.
Chance означает мир для меня и для всех нас во второй взвод.
Chance significaba el mundo para mi y todos aquí en el segundo pelotón.
- Ты мама для всех нас.
- Nos tienes a los tres.
Это удар для всех нас, это наша потеря, мы потеряли одного из лучших наших товарищей.
Es un duro golpe para todos nosotros. Y no sólo porque nos faltará uno de nuestros compañeros más queridos,
- Это для всех нас.
- ¿ Ha tenido éxito? - Es para todos nosotros.
Знаешь, чем может обернуться для всех нас твой поступок?
Sabe que puede causar su acto a todos nosotros?
Она ничего не боиться и говорит только правду, она настоящий пример для всех нас.
Ella es valiente y fiel y un ejemplo para cada una de nosotras.
Это было тяжелое время для всех нас.
Fue una época terrible para todos nosotros.
Я хочу сделать этот вечер особенным для них, для всех нас.
Quiero que esa noche sea especial para ellos, para todos.
Для всех нас.
Para todos nosotros.
Для меня. И для всех нас.
Sí, para mí y para todos nosotros.
- Это был шок для всех нас.
- Fue un golpe para todos nosotros. - Lo fue.
Для всех нас
Para todos nosotros.
Какое облегчение для всех нас, да?
Mejor para todos, ¿ no?
Распитие алкоголя на вечеринке станет нарушением не только для вас, это коснется нас всех.
- Tener alcohol para una fiesta es una violación de tu casa, nos va a afectar a todos.
Что конкретно в его тяжёлой и ухудщающейся коме навело тебя на мысль, что у нас есть время для соблюдения всех условностей?
De lo que trata es sobre este coma profundo. ¿ eso te hace pensar que tienes tiempo para el protocolo?
Ты должна держаться подальше от нас. Так будет лучше для всех. Вот, детка
Tienes que alejarte de nosotros, por el bien de todos, toma cariño.
И к счастью для нас, не всех вас съели акулы.
Y por suerte para nosotros, no todos han acabado como carnaza para tiburón.
Вот почему вопрос о том, что у нас всех ограниченное количество денег - это вопрос о том, на что вы тратите свои деньги, является также вопросом о том, на что вы свои деньги не тратите или для достижения каких целей вы не используете деньги.
y es por eso, que preguntas sobre - dado que todos tenemos una cantidad limitada de dinero - preguntas sobre en qué gastas tu dinero... son también preguntas sobre en qué cosas no gastas tu dinero o en qué cosas no usas tu dinero para lograrlas.
Для всех нас?
¿ Por todos nosotros?
Это стало большой проблемой для нас всех.
'Esto se convirtio en un gran problema para todos nosotros.'
Она будет в лучшем положении для спасения всех нас?
¿ Estará en mejor posición para ayudarnos?
Да, ведь она столько сделала для нас всех.
Sí, hizo mucho por todos.
И всех нас укачало в машине. А у мамы был припасен пакет для каждого из нас.
Nos mareamos todos pero mamá tenía una bolsa de plástico para cada uno.
Для нас не самое удачное название, но оно уже у всех на слуху.
No nos parece la mejor construcción de marca, pero es pegajoso.
Таким оно и осталось для каждого четвёртого из нас - более 1,5 миллиардов человек - это больше, чем население всех богатых стран вместе взятых.
Todavía los es para una de cada cuatro personas, más de mil quinientos millones de seres humanos — más que la suma de población de todas las naciones ricas.
Дни рождения всегда много значили для всех нас.
Los cumple años fueron siempre muy importantes para todos nosotros.
У нас есть по крайней мере временное оружие для всех, в том числе пара ружей Ларри
Al menos tenemos un arma rudimentaria para cada uno, además de un par de pistolas que Larry trajo a la iglesia.
У тети Хоуп точно найдется место для нас всех?
¿ Estás segura que el tío nos puede acoger a todos?
У нас всех есть кое-что для тебя.
Te hemos comprado algo... de parte de todos.
для всех 280
для всех вас 31
для всех остальных 21
всех нас 168
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
для всех вас 31
для всех остальных 21
всех нас 168
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384