Для детей Çeviri İspanyolca
2,771 parallel translation
Школа запустила пилотную программу для детей с глухими родителями, или глухими братьями и сёстрами.
Tienen un nuevo programa piloto para chicos con padres sordos o hermanos sordos.
Я подумал мы бы могли так хорошо провести время разговаривая о лодках в космосе, но я понял, что мне надо купить памперсы для детей, что значит, что мне надо забрать всех детей с собой, а на улице холодно, что значит, что дети могут заболеть,
Pensé que íbamos a tener un gran momento para hablar acerca de botas espaciales. pero me doy cuenta de que tengo que conseguir pañales para los niños, lo que significa que voy a tener que tomar a todos mis hijos, y hace frío, lo que significa los niños se enferman, entonces voy a enfermar, entonces Marny se enferma,
Да... 80 % женщин поддерживают развод, в случае, когда это лучше для детей.
El 80 por ciento de las mujeres aprueban el divorcio en los casos en los que se considera lo mejor para los niños.
Для детей всё здесь такое новое и удивительное.
Para un bebé, todo es nuevo y maravilloso.
Прикольная новая игрушка для детей под названием "управление запасами".
Algo loco que los nuevos niños están haciendo, llamado control de inventario?
Игрушка для детей.
Juguete de niños.
У вас, ребята, были такие потрясающие отношения что мы сделали из порно-версии версию для детей, чтобы мы могли использовать его в качестве учебного пособия для отношений.
Teníais una relación tan increíble que cogimos la triple X y la convertimos en una "G" para poder utilizarla como herramienta de educación sobre relaciones.
Все, что мне нужно, так это пять разных пап для детей и татуировка собаки на заднице?
Solo necesito 5 niños de padres distintos y un tatuaje en el trasero de un perro.
Да, а ты знаешь, что эта "грубая сила" так же как Тоби и я, помогаюют фонду Госпиталя для детей
Bien, vas a saber que ese "animal"... al igual que Toby y yo, es uno de los más importantes promotores... de la Fundación del Hospital para Niños.
Эта яркая молодая пара определённо лучше для детей, но это наши дети, потому что мы их сделали, Случайно
Esa espectacular joven pareja es definitivamente mejor para los niños, pero esos niños son nuestros, porque nosotros los hicimos por accidente.
Помните, эта игра предназначена для детей младше 14 лет.
Recuerde, este juego es para 14 años o menos.
Пожалуйста, это ведь так много значит для детей.
Significaría mucho para ellos.
Это похоже на работу для детей.
Eso es un trabajo para bebés.
Это же выглядит как работа для детей?
¿ Parece un trabajo para bebés?
Это часть лечения для детей-солдат - им приходится столкнуться с тем, что они натворили.
Como parte de la rehabilitación de los niños soldado, tenemos que enfrentarnos a lo que hemos hecho.
Я могу обеспечить стабильную обстановку для детей, то, чего крайне не доставало с нашим отцом.
Puedo proporcionar un entorno estable para los niños, algo de lo que han adolecido enormemente con nuestro padre.
Сон днем для детей и студентов колледжа.
Las siestas son para los niños y los universitarios.
Я видела чокнутых и я видела плохое для детей.
He visto locos, y he visto cosas malas para niños.
Ты направишь на меня свою пушку в магазине для детей?
¿ Me vas a apuntar con tu arma en el medio de una tienda para bebé?
Приберегите это для детей.
Guardadlo para las niñas.
Мне надо заснять свою мужественность для детей.
Tengo que documentar mi masculinidad para mis hijos.
Они могли бы просто использовать его для чего-нибудь другого. Сделать крутящийся прилавок для фруктов, или карусель для детей.
Es decir, deberían tener algo más, como un expositor de fruta giratorio o un paseo para los niños.
Низкий уровень радиации безопасен для детей и беременных.
La baja radiación hace que sea seguro para niños y mujeres embarazadas.
И то что он счастлив хорошо для детей.
Y si está feliz, eso es bueno para los niños.
Ты хочешь, чобы я проделал все эти приемчики с ложкой, как для детей?
¿ Quieres que haga lo del avioncito?
Я пытаюсь сказать, что кусаться, это вполне обычно для детей.
Lo que quiero decir es que morder - es una conducta normal.
Я принесла для детей эту головоломку.
- Lo se. Traje este acertijo para que lo hagan los niños.
Хочется лучшего выбора для этих детей.
Quieres la mejor opción para esos chicos.
Он был последним из своего рода и ему нужна была мать для его водо-детей.
El último de su especie, y necesitaba una madre para su hijo tritón.
Это занятия для проблемных детей, после уроков.
Es una clase de música extracurricular para chicos en situación de riesgo.
Я хочу быть хорошим папой для этих детей.
Quiero ser un buen padre para estas niñas.
Я-то изо всех сил старалась сохранить свой брак, отказалась от захватывающих планов на собственную карьеру, и осталась дома готовить еду для своих детей.
Me esfuerzo por mantener mi matrimonio, dejando atrás una teórica vida profesional fascinante, y me quedo en casa cocinando para mis hijos.
Джереми спросил, можно ли использовать детей для работы на заводе
Jeremy ha preguntado si podría hacer que niños trabajen en una fábrica
Я хотел бы сделать больше для Джонни... и для некоторых других детей, которых я не смог спасти.
Desearía haber hecho más por Johnny y... algunos de los otros chicos que no pude salvar.
У вас есть место для проживания детей? Может, перестанете держать двери, чтобы я мог пойти и засудить кого-нибудь?
¿ Tienes algún sitio donde los niños puedan vivir? Entonces, ¿ puedes quitar la mano de la puerta para que pueda facturar a alguien?
Впоследствии мы забрали детей из дома для их защиты.
Consecuentemente desalojamos a los niños de esa casa por su propia protección.
Я намереваюсь назначить вас опекуном, что даст вам законные права для принятия решений по поводу детей.
Estoy considerando asignarte la tutoría, lo que te daría derecho legal para tomar decisiones sobre ellos.
И в следующий раз у нас будет более приятная тема для беседы нежели сексуальная жизнь наших детей.
Y la próxima vez tendremos una mejor conversación de cena que la de la vida sexual de nuestros hijos.
Знаете, всё, чего вы хотите для своих детей, это чтобы они были счастливы и здоровы.
Lo que uno quiere para los niños... -... es que sean felices y saludables.
Моя жена работает днём, так что, я готовлю ужин для неё и детей, прежде чем идти в зал и ехать потом на работу.
Mi esposa trabaja de día, así que cocino para ella y los niños... antes de ir al gimnasio, y luego a trabajar.
Ходят слухи, что школьный совет хочет расширить программу для слышащих детей.
Se rumorea que el comité escolar va a votar sobre expandir el programa oyente.
Есть специальное место в аду для людей, которые делают вещи как это, в непосредственной близости от педофилов и сексуальных детей которые совратили их!
Hay un sitio especial en el infierno para la gente que hace cosas de estas, justo al lado de los pederastas ¡ y los niños sexys que los seducen!
И я всегда хотел быть таким мужчиной для своих детей.
Y yo siempre quise ser ese tipo de hombre con mis hijos.
Мне нужны деньги для зубьев других детей.
No tengo suficiente para los dientes de otros niños.
Для начала, утром мы отошлем ваших детей. Пусть пока поживут у родственников, тех, кому вы доверяете.
Lo primero que haremos por la mañana es mandar a tus hijos con algún pariente, alguien en quien confíes.
С этого момента успешный руководитель, мать двоих детей, миссис Станнер для всех превратиться... в помешанную преследовательницу, одержимую мыслью растоптать Мюррея Рэндалла.
Señora Stanner, quién hasta esta mañana fue una exitosa CEO y madre de dos hijos, pero quién es a partir de ahora... Una acosadora peligrosamente desequilibrada empeñada en la destrucción de Murray Randall.
Знаете, это место - убежище для таких детей, как она.
Ya sabe, esta casa es un santuario para niñas como ella.
Значит, пастор Марк становится пастором Майком, садится в машину, выезжает на трассу, находит новое место для охоты, новое имя и новых детей... без всяких проблем.
Entonces el Pastor Mark se convirtió en el Pastor Mike, condujo por la I-5 y encontró un nuevo terreno de caza, se buscó un nuevo alias y unos cuantos chicos nuevos... no hay problema.
- Для поездки в школу, возможно, вы могли бы отправить детей, оставаясь в постели. но во всех остальных случаях это совершенно бессмысленно.
El camino a la escuela, sin embargo, podrías mandar a los niños mientras tú sigues en cama pero aparte de eso, es absolutamente inútil.
Люди заслужили право ждать своих супругов с работы и детей из школы не волнуясь, что они прибудут домой в мешке для трупов..
La gente merece tener derecho a que sus esposas vayan a trabajar y sus hijos al colegio sin tener que preocuparse de si volverán a casa en una bolsa para cadáveres.
Мне просто нужно кое-что подготовить для моих детей.
Solo necesito un aviso para hacer los arreglos con mis hijos.
детей 730
детей нет 165
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для других 49
для дамы 17
детей нет 165
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для других 49
для дамы 17