English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Для нее

Для нее Çeviri İspanyolca

5,787 parallel translation
Позвольте мне сражаться для нее, и я ваш раб.
Déjame luchar por ella y te perteneceré.
У меня есть подарок для нее.
Le he traído un regalo.
Безалкогольную "Маргариту" для нее.
Una margarita virgen para ella.
Знаешь, я не хочу сожалеть... к тому же у меня есть комната для нее в ванной.
Es que no quiero arrepentirme... Además, ya sabes, tengo espacio para ello en mi cuarto de baño.
Ты все сделаешь для нее.
Habrías hecho lo que fuera por ella.
Отец Мэдди Конрад подписал для нее контракт и, юридически, это все что нужно.
Pero el padre de Maddie Conrad firmó su contrato discográfico, y, bueno, legalmente, eso es todo lo que necesito.
Скажи Рэйне, что я закончу альбом для нее в течение двух дней.
Puedes decirle a Rayna que tendré mi álbum terminado para ella en dos días.
Для нее это будет шоком.
Debe saber lo que te sucede. Va a quedar conmocionada. - ¿ Qué?
А дойдёт до этого, боюсь, я недостаточно для нее опытен,
Si llegara a eso. Me temo que no tengo suficiente experiencia.
Но ты знаешь, что такого я для нее не хотела.
Pero sabes que no quería que esto terminase así.
Вы убедитесь, что вы обещаете ей, что это должно быть сказано для нее благо, а не моя.
Asegúrate de que le prometes que hay que decirlo... por su bien, no por el mío.
Я обещаю тебе..... Я сделаю мир лучшее место для нее.
Te prometo... que haré del mundo un lugar mejor para ella.
Этот дом многое для нее значит.
Esa casa lo significa todo para ella.
Это важный для нее момент.
Chicos, este es un momento muy importante para ella.
Нужно найти для нее место.
Deberíamos buscarle una mesa.
Когда она вырастет, ты сможешь придумать этому какое угодно объяснение, но правда в том, что в итоге твое решение для нее окажется верным.
Cuando crezca, puedes contarle la historia que quieras, pero al final, la verdad es, que decidirás lo mejor para ella.
Предприятие было для нее.
La Empresa se creó por ella.
Мы также спросили у секретаря, значит ли что-нибудь для нее здание на Бродстрит 120.
También le preguntamos a la secretaría si el edificio de la 120 con Broadstreet significaba algo para ella.
В конце для нее дни и ночи слились в одно.
Para ella, día y noche deben de haber sido lo mismo al final.
Но для неё ты всегда останешься малюткой.
Pero siempre serás su niño pequeño.
Он даже сшил платье для неё, в цветах нашего дома.
Él también tenía un vestido del color de nuestra casa.
Он недостаточно хорош для неё, но как-то так.
No lo critiques, se simpático, quiero amabilidad.
У нее... объектив специальной конструкции, и рычажок для смены кадра.
Tiene que... Que, al igual, mira el estilo viendo la pantalla, sabes, y una manivela para avanzar la película.
Оставила мне академические часы, и у нее есть удивительные идеи для привлечения денег.
Me está dejando a mí el tema académico, y tiene unas ideas geniales para recaudar fondos.
У нее специальное место для этого...
- Se acostumbran a poner huevos. - Recién dijiste algo...
Позвонила и сказала, что у неё есть для меня клиент.
Me llamó y dijo que tenía un cliente para mí.
- Для Аарона стрикерша стала спасением посреди бушующего океана травы, он цеплялся за неё как за соломинку, пока ещё были силы.
Para Aaron, el streaker era un salvavidas en un mar de hierba y se aferro a ella para salvar la vida - hasta que ya no podia aguantar.
Или, может... может, у нее случился инфаркт а кто-то пытался реанимировать ее ножом для мяса.
Quizá... tuvo un ataque al corazón y alguien la intentó reanimar con un cuchillo.
Возможно ты и приоткрыл для неё какие-то двери, но это её заслуга.
Puede que la hayas acercado a la puerta. Esta es ella.
И Джефф формирует для неё сильную базу фанатов, так что мы возлагаем высокие надежды на её первый альбом. Мм.
Y Jeff a construído una base de aficionados muy sólida para ella, así que tenemos expectativas realmente altas para su primer álbum.
Она использует людей, пока они не станут для неё бесполезными. А потом она выбрасывает их как мусор.
Usa a la gente hasta que no les necesita más, y entonces los tira lejos como si no fueran nada.
Для неё я собираю ракушки и полевые цветы, а пока я копошусь с музыкой для неё, я не в курсе, что братишка копошится с ней в подвале.
Colecciono almejas y flores silvestres para ella, y mientras le preparo unas canciones, desconozco que mi hermano está con ella en el sótano.
По сути, я освободила место для неё на книжных полках.
Básicamente se aprovechó de mí para ser más conocida.
- Не знаю. Может, у нее подруга хочет сделать прическу или ищет место для стажировки.
No sé, quizás quería un consejo profesional para una amiga que quiere hacer peluquería... o que quiere hacer una pasantía.
Почему? Это точно будет сладкой каплей для неё.
Le pega justo en su punto débil.
- Кат, мне насрать. Хреновая из неё была жена и мать, но пить и отжигать она умеет, но раз уж вам интересны только эти два хобби. Тогда вы созданы друг для друга.
Fue una esposa y una madre horrible, pero sabía beber y divertirse, y dado que esos son los dos únicos pasatiempos por los cuales demostraste algún interés, supongo que estáis hechos el uno para el otro.
Возьмите немного ткани под щитовидным хрящом, и сделайте из нее заплатки для колец трахеи.
Extrae tejido de debajo del cartílago tiroides y utilízalo para remendar el espacio de los anillos traqueales.
Тем лучше для неё.
Bueno, bien por ella.
Поправьте свои рюшечки, парни. Дискотека для неё.
Correcto, mantengan sus cositas adentro muchachos.
У нее нет времени для гулянок.
No tiene tiempo para andar perdiéndolo.
- Она всё время повторяла, что работа для неё – это всё.
Cientos de veces, ella me dijo que el trabajo significaba todo para ella.
Ты хорош для неё.
Eres bueno para ella.
Её брат для неё важнее, чем кто-либо.
Su hermano es más importante para ella que nadie.
Это было три года назад, и для неё ничего не изменилось и никогда не изменится.
Fue hace tres años y nada ha cambiado para ella, nunca lo hará.
И я хотел бы сделать для неё что-то особенное.
Me gustaría hacer algo especial para ella.
Можешь утешить себя тем, что для неё это будет так, словно ты не существовала вообще.
Puedes estar cómoda con el hecho de que para ella será como si nunca hubieses existido.
Иди сюда, идиот. .. Конечно же я пыталась позвонить тебе, Элайджа, но с тех пор, как Далия смогла победить и Клауса, и Майкла, я полагаю, телефонная башня была для неё проще простого.
Ven aquí, idiota.
С Давиной у нее есть восемь ведьм для завершения ритуала.
Si Eva tiene a Davina, ella tiene 8 de las brujas que ella necesita para terminar el ritual.
Полагаю, напряжение от потери двух членов семьи оказалось для неё слишком невыносимым.
Supongo que el estrés de perder a dos miembros de la familia ha sido demasiado para ella.
Любой срыв может стать для неё последним.
Si se pasa de la raya de nuevo, quizá nunca la recuperemos.
Айрис сказала, что у нее есть что - то для меня.
Iris dijo que tenía algo para mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]