English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Дней спустя

Дней спустя Çeviri İspanyolca

278 parallel translation
Известие о суде пришло несколько дней спустя.
La vista del caso será dentro de unos días.
Несколько дней спустя.
Unos días más tarde.
Несколько дней спустя.
Unos días después.
Несколько дней спустя. Представление двору новой фаворитки.
Unos días más tarde, la Condesa Dubarry es presentada oficialmente ante la corte.
Несколько дней спустя, со мной случилась замечательная история.
Unos días mas tarde tendrá lugar un episodio remarcable.
Несколько дней спустя он был объявлен нормальным.
Unos días después, lo declararon normal de nuevo.
А пару дней спустя дядя мне сказал :
Así dos o tres días después, mi tío me dice...
Несколько дней спустя я снова работала с Яманой.
Varios días después volví a trabajar para Yamana.
Несколько дней спустя, я пришел на работу без пяти девять.
Unos días después, llegando al despacho a las 8.55...
Несколько дней спустя, неистовая злоба Утимото на Ямамори
Unos días más tarde, el rencor vehemente de Uchimoto hacia Yamamori...
На тот момент битва пока ещё не разгорелась, однако несколько дней спустя, младшие боссы семьи Акаси стали тайно искать встречи с Хироно.
La batalla aún no había estallado en esos momentos, pero unos pocos días después, los subjefes de la familia Akashi pidieron ver en secreto a Hirono.
Благодаря посредничеству полковника Рибауда пять дней спустя Тритони приехал к генералу Басси Лега.
Gracias a la mediación del Colonel Ribaud, cinco días después... Tritoni estuvo en casa del viejo General Bassi Lega.
Она умерла несколько дней спустя.
Murió unos días después.
Несколько дней спустя мы выехали в Москву.
Varios días después, salimos para Moscú.
Запись, которую он сделал пять дней спустя,.. ... произведена не качественно - с дистанционного микрофона.
La grabación, que al final hizo 5 días después, se realizó en condiciones difíciles, mediante escucha a distancia K. DS.
Десять дней спустя, она прибывает в Берлин.
10 días más tarde llega a Berlín.
Так вот, пару дней спустя Дэнни сталкивается на Бродвее с Милтоном Берлом.
Dos días después, Danny ve a Milton Merle en Broadway.
Пару дней спустя хоронили профессора Ваксфлаттера.
Unos días después fue el entierro del profesor Waxflatter.
Несколько дней спустя он был убит.
Días después, lo mataron.
А, несколько дней спустя, вы пригласили его Отужинать в вашей квартире на Дафин Стрит.
Unos días después lo invitó a cenar a su departamento. - ¿ Lo recuerda?
Пять дней спустя она покидает улей.
Unos días después, deja la colmena.
Пять дней спустя Затерянные на Кони-Айленде
Después de cinco días - Perdidos en Coney Island
Несколько дней спустя мой прадед вернулся в город и сказал, что его схватили инопланетяне и увезли на этом корабле.
Unos días después de que mi bisabuelo regresara al pueblo dijo que había sido raptado por extraterrestres en una nave.
Афины, Греция ( 10 дней спустя )
ATENAS, GRECIA ( DIEZ DÍAS MAS TARDE )
Он приземлился в поле пару дней спустя... и по иронии судьбы, когда вырос, стал пилотом.
Aterrizó en un campo unos días después. E irónicamente creció para convertirse en un piloto de avión.
Сделал смертельную инъекцию тетке в Треллеборге и вырезал ей глаза, поехал в Стокгольм, застрелил учительницу, опять вырезал глаза, и пять дней спустя зарезал солдата Армии спасения в Сундсвале.
Primero inyecta a una mujer en Trelleborg. Después dispara a una maestra en Estocolmo. Y 5 días después mata a otra en Sundsvall...
1 год 3 месяца и 6 дней спустя
1 año, 3 meses y 6 días después
А несколько дней спустя умирает и вторая половинка потому что они просто не могут жить друг без друга.
... y días después de su muerte la otra muere porque no soportan vivir separados.
Пару дней спустя, они были готовы к самому громкому эксперименту из тех, на которые отваживался человек!
Un par de días después, estaban listos para la alta experiencia de quienes se atrevieron a hombre!
Ну... - Несколько дней спустя он сказал правду.
Y entonces un par de días después, me reveló la verdad.
Несколько дней спустя отец ушёл проверить капканы и с тех пор не возвращался.
A los pocos días, papá salió a revisar las trampas... Nunca volvió.
Он объявился несколько дней спустя, и полиция хотела допросить его, но он отказался.
Reapareció varios días después y la policía quiso interrogarlo. Pero se negó.
Несколько дней спустя наша дочь Сара приехала на обед.
Unos días después nuestra hija Sarah vino a almorzar.
Несколько дней спустя, во время тренировки... вы порвали себе связки и ваша жизнь перевернулась с ног на голову.
Sin embargo, unos días después, durante el entrenamiento, se rompe el ligamento. Su vida cambia. ¿ Qué pasó?
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали... Тесс Мичнер и Джоди Томилсон.
Unos días después hallamos las sustancias de base en el sótano de la casa y las huellas digitales que encontramos conectaban a Tess Michner y a Jodie Tomlinson con los recipientes.
28 дней спустя...
28 días después...
Спустя несколько дней.
Unos días después.
Девять дней и девять ночей спустя.
Tras nueve días y nueve noches.
Спустя несколько дней мы встретили еще одну группу. Они возвращались домой, так же без хлеба и денег.
Nos cruzamos, varios días más tarde, con un grupo de esos hombres que vuelven como se fueron, sin dinero y sin pan.
Это было спустя 6 месяцев и 14 дней после прибытия. Они начали грубо со мной обращаться.
Seis meses después de llegar aquí empezaron a abusar de mí.
Вы оба так молоды... нельзя все бросать спустя пару дней.
Ambos son muy jóvenes. No puedes rendirte luego de unos días.
Спустя несколько дней я взял велосипед и, никому не говоря, поехал к Биркутам.
Dos días después cogí la bici y sin decir nada a nadie, me fui a casa de Birkut.
Спустя 9 дней после атомной бомбардировки Хиросимы 15 августа 1945 года император Хирохито объявил о капитуляции Японии.
9 días después de la bomba de Hiroshima el 15 de agosto de 1945 el emperador Hirohito anunció la rendición de Japón.
Спустя несколько дней солнечный свет вообще не сможет пробиться сквозь эти облака.
La luz solar no podrá atravesar las nubes.
Спустя несколько дней после смерти Джулианы я активировал андроида.
activé el androide.
- Он никогда его не видел, он родился спустя несколько дней.
El no la conoció nunca, nació pocos días después.
И спустя несколько дней мы едим мясной рулет.
Y unos cuantos días después, pastel de carne.
Спустя пару дней рана затянулась
Pero dos días después, el agujero se cerró.
Спустя много часов, или дней... или недель, это наконец случилось.
Después de muchas horas, días... o semanas, finalmente ocurrió.
И всего несколько дней спустя, он ушел из моей жизни.
Solo unos dias despues de aquella foto, me escapé de casa para salverme la
Их посылают одних в близлежащий лес. Спустя несколько дней они возвращаются здоровыми.
Los enviaron a un bosque próximo a la aldea y al cabo de varios días regresaron... curados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]