До последнего цента Çeviri İspanyolca
71 parallel translation
Минут через пять, я пришла с чаем, а она уже ушла, вместе с чемоданом, а плата за квартиру лежала на комоде, вся, до последнего цента.
Tardé cinco minutos en volver con el té y ya se había marchado. Ella y su maleta. Dejó todo el dinero del alquiler sobre la cómoda.
Вы получите назад ваши деньги до последнего цента!
Está bien. Le devolveré su dinero, cada centavo del mismo.
Я хочу, чтобы ты вложил все, до последнего цента, в наше предприятие.
Quiero que inviertas hasta el último céntimo en nuestras acciones.
Час назад. Я отдал все наличные, до последнего цента.
Hace una hora, he entregado todo el efectivo.
Я потрачу все до последнего цента и все, что смогу занять, чтобы вас заблокировать.
Me gastaría en ello cada céntimo que tengo y los que pudiese pedir prestados.
Вы знаете все детали того, как Сэм распределял свое состояние, не только крупные сделелки, но мелкие, все до последнего цента?
Sabes en total detalle la estructura de los negocios de Sam, no sólo las cosas grandes sino las pequeñas, hasta el último centavo?
- До последнего цента.
- Cada centavo.
Это все деньги взвода до последнего цента.
Hasta el último centavo.
- До последнего цента.
- Entera.
До последнего цента.
Con cada... céntimo.
И Мы решили, что лучше вернуть деньги, все до последнего цента и посетить воскресную службу, чеМ бездарно провести остаток наших дней в тюрьМе Миссисипи.
Hemos decidido devolver el dinero, hasta el último centavo, e ir a los servicios religiosos en vez de pasar el resto de nuestras vidas en la cárcel de Mississippi.
Ставлю блядь всё до последнего цента.
Aposté hasta el último centavo.
Я не позволю тебе потратить всё до последнего цента...
No voy a dejar que te gastes hasta tu último céntimo...
Вот что, ребята : я все до последнего цента поставлю на Макса Бэра.
Les diré una cosa a los dos, si fuera ustedes apostaría todo a Max Baer.
И потому ты позволила ему уничтожить все наши сбережения до последнего цента?
¿ Suficiente para dejarlo que destruyera cada centavo por el que hemos trabajado?
Все до последнего цента?
¿ Hasta el dinero de cambio?
Если ты чист, я отдам тебе все до последнего цента.
Si estás limpio, te daré hasta el último centavo.
Я забрала из магазина комиксов Виндоуса всё до последнего цента.
Saqué todo lo que Windows tenía en la tienda.
Вбухал в него всё до последнего цента.
Me he gastado cada centavo que tenía en ella.
И я собираюсь вернуть ей всё до последнего цента.
Y voy a devolverle cada penique
Там были его пенсионные деньги, наши сбережения, с нашего счета было снято все до последнего цента.
Era su fondo de pensiones, nuestros ahorros básicamente hasta el último centavo que teníamos a nuestro nombre, perdido.
Мы вам отдадим все до последнего цента!
¡ Te daremos todo lo que tengamos!
У меня была тетя, которая тратила все до последнего цента, покупая старинные банки из-под печенья.
Una tía mía se gastaba hasta el último penique en latas de galletas antiguas.
Пока не получу деньги обратно до последнего цента
No hasta que me devuelva hasta el último centavo de ese dinero.
И я трачу всё до последнего цента, что бы показать ей как она мне дорога.
Y gastaría hasta mi último centavo para demostrarle cuánto la quiero.
Все до последнего цента
No te queda ni un céntimo.
... Я решила... отправить все до последнего цента на издание "Пурпурная дверь".
He decidido... invertir hasta el último penique que tenemos en una edición impresa de "La Puerta Púrpura."
Все до последнего цента.
Hasta el último penique.
Или, полагаю, мы просим Сэта вернуть все до последнего цента?
O imagina que simplemente demandamos a Seth y le sacamos hasta el último céntimo.
Мы заберем все деньги Рейса, до последнего цента.
Tomaremos todo el dinero de Reyes. Hasta el último centavo, y desapareceremos.
За шесть месяцев я истратил всё до последнего цента.
Gasté todo en seis meses.
Все до последнего цента.
Cada centavo.
Он все до последнего цента вложил в эту компанию.
Cada centavo que tenía estaba en esa compañía de frutas.
Да, я трачу это исключительно на благотворительные нужды, всё до последнего цента.
Sí, hago esto por mera caridad. hasta el último céntimo.
И лучше бы все четыре миллиона, до последнего цента, лежали в сумке.
Y será mejor que cada céntimo de los cuatro millones esté en esa maleta.
Все до последнего цента переведено на офшорный счет.
Hasta el último centavo ha sido transferido a una cuenta en el extranjero.
Я собрал 15 тысяч долларов наличными, и отдал все до последнего цента этому лживому сукиному сыну.
¡ Recaudé quince mil dólares y le di a ese mentiroso hijo de la gran puta hasta el último centavo!
Если ты еще раз заявишь о своем авторстве на видео, мы отсудим у тебя все до последнего цента!
Si alguna vez alega alguna autoría, lo demandaremos por todo lo que tenga.
Я потратил все до последнего цента.
Vimos las fotos.
До последнего цента?
¿ Hasta el último centavo?
Я честный бизнесмен и я буду бороться с этой клеветой до последнего цента и вдоха.
Soy un hombre honesto, y lucharé contra esta calumnia hasta mi último aliento.
Предвыборная кампания высасывает всё до последнего цента.
Las campañas... ya sabes, pueden chuparte hasta dejartse seco.
Я мог потерять все до последнего цента.
Iba a perder cada céntimo que tenía.
Мы отработаем все до последнего цента.
Nos ganaremos hasta el último centavo trabajando.
Так, Кейт. Мы помогали вам с Вуди, когда пропивал всё до последнего цента.
Kate, sabes que los ayudamos a ti y a Woody cuando él se gastaba todo lo que ganaba en bebida.
Фрэнк, это стоит до последнего цента видеть тебя разливающего из кеги.
Frank, vale la pena cada centavo por verte tirar cañas.
До последнего цента.
Todo lo que debes.
До последнего цента.
Hasta el último centavo.
Все до последнего 58 долларов и 32 цента
Cada centavo de aquí, Butters. 58.32 dólares.
Я продаю оборудование ИМНБ, чтобы вернуть свои пенсионные сбережения, до последнего, мать их, цента.
¡ Estoy vendiendo los equipos de ISIS hasta que recupere cada maldito centavo de mi fondo 401K!
И я... верну всё до последнего цента. Я хочу, чтобы ты знал.
Yo...