Домашнему Çeviri İspanyolca
149 parallel translation
Как у вас все по-домашнему.
Esto es como la semana pasada.
- К домашнему заданию.
- Deberes.
Звучит совсем по-домашнему.
Suena realmente hogareño.
У меня здесь висела купающаяся красотка, или что-то вроде этого. Ну, я пытался сделать так, что бы здесь всё выглядело... более по-домашнему. Прямо здесь.
Tenía a una chica en traje de baño, o algo parecido, ahí mismo.
Было совершенно ясно, что моему домашнему любимцу нужен кто-то.
Era obvio que mi dueño necesitaba de una compañera.
По-домашнему, по-домашнему.
Hogareño, hogareño.
Все должно выглядеть по-домашнему.
Debemos parecer hogareños.
Нет, это не достаточно по-домашнему.
No, no es suficiente.
Не по-домашнему как-то, как будто ненадолго зашёл.
No es muy íntimo, pareces un visitante.
Вы позвонили по домашнему телефону Джорджа Кингфиша Стивенса.
Hola. Se ha comunicado con la casa de George Kingfish Stevens.
Эд утратила интерес и к уголовному праву и к домашнему хозяйству.
Ed perdió el interés tanto en la justicia como en el hogar.
Становится все тяжелее. Научила б тебя мать домашнему средству.
Terrible. ¿ Te enseñó tu madre algún remedio casero?
– Слишком по-домашнему.
- Demasiado doméstico.
Ранее для определения вменяемости требовались месяцы но все изменилось, благодаря домашнему тесту Марвина Монро.
Anteriormente establecer la cordura llevaba meses. Todo eso cambió gracias a la Prueba de Personalidad Casera del Dr. Marvin Monroe.
Один слиток, четыре куска, и оно все ваше... благородное дополнение к домашнему хозяйству любого клингона.
Una barra con cuatro y es todo suyo. Una adquisición estupenda para cualquier casa klingon.
С лохами, с мастерами, честно, нечестно, по-домашнему.
La verdad es que siempre podré encontrar juegos. Juegos fáciles, difíciles, derechos, torcidos, juegos en casas.
Шпион империалистов и фашистов. Трибунал Совета вагона № 2 приговаривает тебя к домашнему аресту.
Por ser un espía a sueldo de las potencias imperialistas, el Tribunal del Soviet del vagón nº2 te condena a arresto domiciliario.
Знаете, самое удивительное что многие из этих музыкантов... играют первый раз в жизни, спасибо Стиву Мартину и его "Двухнедельному Домашнему Музыкальному Мастер-Курсу".
Saben, lo increíble es que muchos de estos músicos tocan por primera vez. Gracias al programa de Músicos Maestros de 2 semanas de Steve Martin.
А теперь мы преследуем его в канализации, где так холодно, сыро, депрессивно. Так по-домашнему.
luego lo perseguimos por las alcantarillas, que son frias, opresivas y me recuerdan a mi cueva.
Это значит что мы одеваемся по домашнему, как дома.
Que nos vestimos como si estuviéramos en casa.
- По работе или по домашнему делу?
- ¿ Cuestión de negocios o doméstica?
Но все еще нет ответа... ни по его домашнему, ни по его сотовому.
deja un mensaje. no contesta ni en su casa ni al movil.
"Нежирное, с тортильями по-домашнему - мы возводим фаст-фуд до уровня высокой кухни".
Con tortillas caseras, Eleva la comida chatarra al nivel de la gran cocina " Tiene buena pinta
Попробуй достать кого-нибудь по домашнему или по сотовому телефону.
¿ No puede ubicar a nadie en un celular o en su casa?
Я стал относиться к ней как к животному как к домашнему питомцу
La trato como a un animal, una mascota.
У меня нет доказательств, но ходят слухи, что скот, который приходится убивать из-за коровьего бешенства, потом перерабатывается и скармливается домашнему лососю.
No puedo presentar pruebas. Pero se rumora que al ganado que matan por la enfermedad de la vaca loca lo muelen y se lo dan de comer al salmón de criadero.
Она вчера звонила по домашнему телефону. Ой.
Llamó anoche por el teléfono de la casa.
Ребекка говорит с ней по домашнему.
Rebecca está hablando con ella por el otro teléfono.
По-домашнему!
Riñas familiares.
По-домашнему. Для души. Иначе бы я не хотел.
Locales. ¿ Me entienden?
— Тут сосиски готовят по-домашнему.
Nuestras salchichas son caseras.
- Эта чудесная вещь украсит нашу столовую к Домашнему параду.
- Es la pieza perfecta para colgar en nuestro comedor para el Paseo de Hogares.
Я чувствую себя тут так по-домашнему.
Me siento como en casa.
- По домашнему адресу его нет.
- ¿ Dónde podría estar si no está en casa? - No lo sé.
По домашнему адресу не живет и мобильного телефона у него нет.
No está en casa y no tiene móvil.
Лучше звони по домашнему.
Deberías usar nuestro teléfono.
Чтобы позвонить, она уходит к домашнему телефону.
Cuando llama, utiliza el teléfono de casa.
Кейт, но ты же руководишь центром для женщин, которые подверглись домашнему насилию.
Pero Kate, diriges una casa de acogida para mujeres víctimas de la violencia.
Я же сказал, данные по военным, а это – папка с данными по домашнему использованию.
Eso es- - Dije "cifras militares", eso es el expediente doméstico.
Как нынче судья относится к домашнему насилию?
Como es el juez de hoy con los casos de violencia doméstica?
Ты по домашнему телефону разговариваешь.
- No estás hablando por celular.
Твой отец просил меня принести все мои материалы по домашнему обучению.
Tu padre me ha pedido que traiga todas mis cosas para estudiar en casa.
Возможно, если ты поговоришь с ними очень хорошо, то они позволят нам остаться как новичкам, пока ты не будешь готов к Старому Домашнему Фолку.
Tal vez si sales y les hablas muy amablemente te dejarán seguir siendo novato hasta que estés listo para la residencia de ancianos.
Да, Лиззи, я действительно сказала отменить тебе семинар по Домашнему Этикету, но если бы ты бала более умной, ты предположила бы, что я могу передумать.
Si Lizzie, te dije que cancelaras la reunión y fueses al seminario. Pero si tu fueras más experta ibas a percibir que yo cambié de idea.
Мы подсоединились к их домашнему телефону.
También estamos conectados a los teléfonos de su casa desde aquí.
- Послушай, Барри, до того, как ты и твои руки станут слишком заняты, я подумала, может быть ты мог бы выручить меня с небольшим проектом по домашнему усовершенствованию.
Sí, antes de que tú y tus manos estén ocupados... pensé que quizá podrías ayudarme con algo de reparación doméstica.
"Книга по домашнему хозяйству".
BEETON )
Мамин "специалитет по-домашнему"
La especialidad de la maison de mamá.
О, будет по-домашнему.
Oh, hay amor.
Я специалист по домашнему медицинскому уходу.
Soy un enfermero profesional.
- Очень по-домашнему.
- Muy casero.