English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Достопримечательности

Достопримечательности Çeviri İspanyolca

201 parallel translation
Мы идём смотреть достопримечательности, правда Аста?
Nos vamos a ver monumentos, ¿ eh?
Вы знаете, джентельмены, в Хаберсвилле есть и другие достопримечательности.
Saben, señores, Habersville tiene otros atractivos.
По крайней мере, после 45 лет в Нью-Йорке, я увидел все достопримечательности.
Bueno, al menos, después de 45 años, he visto Nueva York.
А на нашем маршруте есть достопримечательности?
¿ Ha visto sitios interesantes a lo largo de la ruta?
А тут есть какие-то достопримечательности?
¿ Hay sitios de interés por aquí?
Вы действительно решили показать мне достопримечательности?
- Espere un minuto. Cuando me invitó a visitar los lugares de interés, lo dijo en serio, ¿ no?
- Вы понимаете. В Πариже для туристов имеются живые достопримечательности, достойные лицезрения и изучения.
Usted sabe... hay cosas aquí que los turistas deben ver y aprender.
Пойдёте завтра осматривать достопримечательности?
¿ Irán de turismo mañana?
Мицуо сам все спланировал. Он хочет показать вам все достопримечательности Японии. Это будет замечательное путешествие.
mitsuvo planeó todo un recorrido... quiere mostrarle los lugares mas interesantes de Japon sera un viaje maravilloso, Mr Wooley.
- Я хотел бы покататься вокруг немного, посмотреть достопримечательности.
- Me gustaría conducir un poco, ver los sitios.
- Я видел достопримечательности.
- Yo ya he visto los sitios.
А мы говорим о доме Харрингтонов, достопримечательности города... и я хочу сказать, что он должен ею и остаться.
La casa Harrington es un mojón, y quiero que siga siéndolo.
Осматриваю достопримечательности.
Turismo.
Спешите увидеть самые невероятные представления... самые странные достопримечательности нашего века!
¡ Vengan a ver el show más increíble... e insólito del siglo!
Завтра я должна показать ему городские достопримечательности, если можно назвать обед в музейном кафе показом достопримечательностей.
Mañana le mostraré los lugares de interés. Si es que podemos llamar así a almorzar en la cafetería del museo.
Появились, осмотрели достопримечательности и уйдём.
Un llega, una recorrida y después partimos.
Ну, мы точно не узнаем, пока не осмотрим местные достопримечательности или не встретим еще хотя бы парочку человек.
No lo sabremos hasta que hayamos visto los lugares, veamos a unos cuantos lugareños...
Кое-какие достопримечательности, надеюсь, мы осмотрим.
A mí me gustaría hacer algo de turismo.
Ты посмотри. Посмотри, посмотри. Пропускаешь достопримечательности.
Mira eso y no te lo pierdas.
Покажи ему местньiе достопримечательности.
- Sí. Enséñale los alrededores.
Отлично. Уверен что ты сможешь показать мне все культурные достопримечательности.
Estoy seguro que me mostrarás los puntos de interés cultural.
Я хотел отправиться посмотреть достопримечательности с Кумико,... -... но я могу. - Ладно.
Tenía que hacer turismo con Kumiko, pero podría ir.
Отдельная кабина в "Шаттле", номер-люкс в "Хилтоне" и достопримечательности :
Cabina privada, suites de lujo en el "Hilton", las mejores vistas :
Подумал, может вместе осмотрим какие-нибудь достопримечательности.
Creí que quizas podríamos ver algunos paisajes.
По пути про все достопримечательности расскажу.
Tan bueno como un tour de vistas
Его Светлость захотел осмотреть достопримечательности, сэр.
Su ilustrísima deseaba ver algunos lugares turísticos de la ciudad, señor.
- Но... - Потом я поеду на западное побережье... и по дороге посмотрю на достопримечательности.
Y luego voy a recorrer la costa Oeste, y visitaré puntos de interés durante el viaje.
Посмотрели достопримечательности.
Contemplamos todas las vistas, ¿ sabe? . Eee...
Ну, кто мне покажет достопримечательности?
Bien, ¿ quién va a enseñarme los paisajes?
Он впервые вышел в город, захочет посмотреть достопримечательности
Es la primera vez que sale, así que se irá de turista.
Вишенкой на вершине торта станет статус достопримечательности.
La cereza de la torta sería que lo nombraran monumento nacional.
Когда я забрался во внутренний двор, я смог осмотреть местные достопримечательности.
En el patio, pude observar el esplendor de la Casa Real.
- Осматривал достопримечательности.
- Echando un vistazo.
Итак, сейчас мы пойдем отсюда, возьмем пару лодок и осмотрим достопримечательности, ладно?
Vayamos a visitar el lugar. No puedo.
Мэтт сказал, что хочет показать тебе какие-то достопримечательности.
Matt dice que te llevará a dar un paseo
И насколько будет возможно, постараемся посетить достопримечательности этого города, чтобы повысить твой культурный уровень.
También intentaremos, en la medida de lo posible, visitar algunos de los más notables monumentos de esta ciudad, para así aumentar tu acervo cultural.
Хочешь посмотреть достопримечательности - садись в автобус.
¿ Quieres hacer turismo? Sube a un autobús.
Может, вы нам покажете местные достопримечательности?
¿ Nos enseñan este lugar?
Я изучал достопримечательности Земли.
He estado estudiando los hitos terrestres.
Скажем так, в Азии я проводила время не только осматривая достопримечательности.
Digamos que no me pasé todo el viaje mirando paisajes.
Осматриваете достопримечательности?
Qué coincidencia.
Посмотрела все достопримечательности Марса!
También estuve en las Ruinas de Tarsis, por supuesto.
Вы будете осматривать какие-нибудь достопримечательности в Вашингтоне?
¿ Hará alguna visita durante su estancia hoy en Washington?
- Осматривает достопримечательности.
- De turismo.
Ну, его мама не хотела чтобы он посещал стрип-клубы но, насколько я знаю, он осматривает достопримечательности пока мы с вами разговариваем.
Su madre no quería que fuera a stripteases pero, por lo que sé, está de turismo en estos momentos.
Я сказала, вы можете осмотреть достопримечательности для рекламы.
Dije que podrías llevar mi hija a pasear.
Я бы вам показала достопримечательности.
Le habría enseñado los acantilados de Piana.
Почему бы вам не прогуляться и не осмотреть достопримечательности или чтонибудь?
¿ Por qué no sales a dar una vuelta a ver algún monumento o algo así?
Я хочу осмотреть достопримечательности Эдо.
- Quiero recorrer Edo.
Если хотите, я могу сводить вас в интересные места. Я выросла в Белгрейвии, мне было бы приятно показать вам достопримечательности.
Si necesitas que alguien te lo enseñe, yo crecí en Belgravia y te enseñaría sitios buenos.
Ты не пойдешь показывать ему достопримечательности. Может быть, ты отвезешь его на какой-нибудь симпозиум по раку легких, где инвалиды с синтезаторами речи скажут ему, что его отец - дьявол.
Probablemente lo lleves a un simposio de cáncer pulmonar... donde un tipo con una caja vocal le diga que eres el diablo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]