English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Друзьях

Друзьях Çeviri İspanyolca

499 parallel translation
Затем он подумал о своих маленьких друзьях.
Entonces, piensa en sus amiguitos.
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях.
"entre criminales y parias" "Y los emigrantes con pasados ruinosos." "Cantan de París finalmente"
Вы там не встретите ни уважения к человеку, ни честности, ни искренних чувств всего того, что я нашел здесь, в моей жене, в моей музыке и в моих друзьях.
Y, creedme... algo que no se encuentra en los palacios... ni en las duras superficies de los brazaletes de oro... ni detrás de las falsas sonrisas pintadas. No se puede encontrar la paz, en el silencio profundo que se repira allí... porque eso lo sé.
Об общих друзьях.
Un amigo mutuo.
Зачем Уайти Барроу отвел вас в уединенное место, чтобы поговорить об общих друзьях?
¿ Por qué tuvo que llevarla Whitey Barrow a una esquina para hablar sobre un amigo mutuo?
Кстати, о друзьях...
- Hablando de amigos...
Если у вас в друзьях служащий этой компании, вы просто приходите и получаете ссуду.
Ya lo ven, basta que sean amigos de un empleado para que vengan a pedir prestado.
Тем более, когда речь идет о моих друзьях!
Tú hablas de mis amigos.
Я держу их у себя в друзьях и пою их своим вином.
Tendré mis propios amigos y beberé mi propio vino.
У тебя в друзьях надолго не задержишься.
Con que facilidad pierdes amigos.
Нет, он никогда не говорил со мной о своих друзьях. - Хотите чаю?
- No, nunca me habló de sus amigos.
Это хорошо, когда знаешь о своих друзьях.
Es bueno saber qué ha sido de un amigo.
Я хотел бы и Вас числить в друзьях.
Me gustaría que fuese mi amigo.
Думаю, что Стив рассказал вам обо всех его старых друзьях и их шутках.
Supongo que Steve le contó sobre sus colegas y sus bromas.
Вы кочевник, я должна заботиться о своих особых друзьях.
Sólo estás de paso. Debo cuidar de mis amigos de todo el año.
О каких друзьях?
¿ Qué amigos? ¿ Cómo te llamas?
Ты их друг! Они весьма разборчивы в друзьях.
Eres su amigo porque no muestran afección con facilidad.
Оно нас очень задело. Вы так отзываетесь о своих старых друзьях.
Nos quedamos sentidos con lo que escribio a nuestro respeto.
У меня только слово о ваших друзьях.
Tengo una palabra acerca de sus amigos. Todos volverán a estar juntos pronto.
Ты не говорила мне о друзьях. И как они узнали, что ты могла бы быть здесь?
No me contaste sobre tus amigos, y cómo sabían ellos que te encontrarían aquí?
Ты не против поговорить о твоих друзьях?
¿ Te apetece hablar de tu amigo?
Ясно. Я поговорю с Чинном, не говоря уже о наших друзьях аксонах.
Bien,... tendré unas palabras con Chinn, sin mencionar a nuestros amigos Axon.
Вам предоставят сведения о членах вашей семьи и друзьях, ехавших в первой половине состава.
Se facilitaran detalles sobre su familia y amigos que se encontraban en el mismo convoy. Tienes que ir
- Я никогда не шучу о моих друзьях.
- Nunca hago bromas sobre mis amigas.
Общайся с придурками и у тебя будут в друзьях одни придурки.
Si vas con gente lista, tienes amigos listos.
Кстати, о близких друзьях, как прошло твое свидание с Грэгом?
Hablando de novios, ¿ qué tal tu cita con Greg?
Дело не в очках, и не в твоих друзьях, дело в нас, самих.
Pero no por las gafas ni por tus amigos, sino por nosotros.
Вы умеете заботиться о друзьях.
Tienen un amigo que es un verdadero mártir.
Не говори о моих друзьях!
¡ No hables de mis amigos!
И я не хочу быть в друзьях.
No quiero que seamos amigos.
Речь не о том, чтобы вы дали нам информацию о своих друзьях.
No queremos que nos dé información sobre sus amigos.
Это моя лучшая подруга, я не люблю, когда так говорят о моих друзьях.
No me gusta que hables así de Lea.
О своём отце, Джошуа Рэндалле и обо всех друзьях Джоша. О Джеде Ларкине.
De su padre, Joshua Randall, y de los otros, Josh Randall, Jedid Larkins.
В любом случае, это о старых друзьях.
En todo caso, es sobre viejos amigos.
Расскажите о Ваших друзьях.
Hábleme de sus amigos.
Но только у одного Однорукий ходит в лучших друзьях!
Sólo uno de ellos tiene un amigo que es manco.
Я думаю о своих друзьях...
He pensado en mis amigos... en ti.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Todo lo que guardamos, nuestros seres queridos, nuestros amigos, nuestro cuerpo nuestra mente se nos ha sido prestado.
Третья рука открыла мне правду о некоторых друзьях.
Tener un tercer brazo me enseñó un poco sobre mis amigos, aunque...
В ней печатают сплетни о людях из высшего света и их друзьях?
¿ El que revela los secretos de la clase alta inglesa y su círculo?
Я скорее думаю о нас, как о друзьях.
Preferiría pensar que somos amigos.
Друзьях?
¿ Amigos?
- Словно иметь Супермена в друзьях.
- Es como ser amigo de Superman.
Я снимаю документальный фильм о моих друзьях, но на самом деле он - о людях, пытающихся найти себя, не имея настоящих примеров для подражания или героев.
Estoy haciendo un documental sobre mis amigos. En realidad es sobre la gente que busca su propia identidad y no tiene ningún modelo o héroe real a quien imitar.
Помнишь, сначала предполагается расспрашивать о старых друзьях?
Primero rememoramos y preguntamos por los viejos amigos, ¿ recuerdas?
И к разговору о моих друзьях, Католиках, когда Нью-Йоркский архиепископ Джон О'Коннор и прочие кардиналы и преподобные испытают на себе что такое первая беременность, и родовые боли и схватки, а также вырастят хотя бы пару детишек
Y hablando de mis amigos, los católicos, cuando John O'Connor, Cardenal de Nueva York, y algunos de los otros cardenales y obispos hayan experimentado un primer embarazo y los primeros labores de parto y hayan criado a un par de niños,
И, разговаривая о ваших друзьях мы должны быть уверены, что нас никто не подслушает.
Y hablando de sus socios... debemos asegurarnos de que podamos hablar en privado.
- До этого в "Друзьях"
- Previamente :
Он забыл о моих друзьях, как только я вышел из его кабинета.
Quitó a mis amigos de la lista en cuanto salí de su oficina.
Если дела пойдут хорошо, я позабочусь о своих друзьях.
Si las cosas me van bien, cuidaré de mis amigos.
Расскажите мне о моих друзьях.
( Jamaica mira con recelo al Doctor, que se acerca a Kweper y hablan en voz baja ) Háblame de mis amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]