English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Друзья навсегда

Друзья навсегда Çeviri İspanyolca

64 parallel translation
Наши друзья навсегда останутся нашими друзьями.
Hay buenos amigos.
пока мы их храним... мы друзья навсегда.
Mientras cada uno tenga una, seremos amigos para siempre.
- Лучшие Друзья Навсегда.
- Mejores Amigas por Siempre.
Мы друзья навсегда...
Somos amigos para siempre.
Товарищи, коллеги, друзья навсегда.
Camaradas, colegas y amigos para siempre.
Сегодня день второй тура воссоединения Брук и Пейтон. "Друзья навсегда". Пошли.
Es el segundo dia del tour "Hoes over Beaus" Brooke y Peyton Muevete
Лучшие друзья навсегда.
"Mejores Amigos para Siempre".
Поскольку "лучшие друзья навсегда", могут превратиться в "какого черта?", никто не отрицает, жизнь была бы беднее без них!
Por mucho que una mejor amiga pueda hacerte pensar "qué demonios" no hay que negar que todos seríamos menos ricos sin ellas.
Друзья навсегда!
Amigos por siempre.
Друзья навсегда. Спасибо, Майкл.
Grandes amigos, gracias Michael.
Лучшие друзья навсегда.
Mejores amigos de por vida.
Люди и машины. Лучшие друзья навсегда.
Los mejores amigos para siempre.
Дорогой Чарли, мы с тобой друзья навсегда. Твой Ден.
QUERIDO CHARLIE SIEMPRE SEREMOS MEJORES AMIGOS.
- Друзья навсегда?
- Amigos para siempre.
- Лучшие друзья навсегда!
- Los mejores amigos para siempre.
Друзья навсегда.
Amigas para siempre.
Лучшие друзья навсегда!
¡ Mejores amigos para siempre!
Мы с тобой друзья навсегда
Mejores amigos hasta el final.
Друзья навсегда!
Amigos, ¡ mejores amigos para siempre!
Давай, Taкo и Раксин, лучшие друзья навсегда.
Venga, Taco y Ruxin... los mejores amigos.
Теперь мы друзья навсегда.
Ahora somos amigos para siempre.
Друзья навсегда.
Amigos para siempre
"Друзья навсегда". Помнишь?
Amigos para siempre, ¿ Te acuerdas?
Друзья навсегда?
¿ Amigos para siempre?
"Л.Д.Н" означает "Лучшие Друзья Навсегда", так?
"M.A.P.S." significa "mejores amigas para siempre", ¿ no?
Мы лучшие друзья навсегда.
Seremos amigos para siempre.
Л.Д.Д.Д.Д.Д.Д.Д.Д.Д.Д. навсегда. ( Лучшие друзья навсегда )
Mejores amigos por siempre.
Вот сюда! Друзья навсегда.
Oh, ¡ justo ahí! "Amigos para siempre"
Джейсон плюс Майкл равно лучшие друзья навсегда зависают вместе, как закадычные друзья
"Jason y Michael" "significa mejores amigos para siempre" "colegueando por ahí como hacen los amigos"
лучшие друзья навсегда
"los mejores amigos" "para siempre"
Друзья навсегда.
Los amigos son para siempre.
Что у них есть друзья, которые запугали их до смерти и что если они привязались к ним уже навсегда?
¿ Que tienen amigos que les quitarían la vida de un susto, si no estuvieran profunda y eternamente unidos a ellos?
Но важно другое : "Нам невзгоды - не беда, Друзья мы навсегда".
Lo importante es que puedo confiar en ustedes, amigos míos, como testigos.
Друзья, которые к ним попали, исчезли навсегда.
Todos aquellos que se llevaron, no se supo más de ellos.
Друзья навсегда?
Hoes over Beaus?
Ну знаешь, друзья приходят и уходят... а корона - она навсегда.
¿ Y si no lo hace? Bueno, los amigos vienen y van pero una corona es para siempre.
Мы друзья раз и навсегда
Más que cualquier cosa.
Потому что, верные друзья не бросают друг друга, Кейси. Они вместе Навсегда.
Porque cuando nos necesitamos, no nos haremos daño, Casey, permaneceremos unidas para siempre.
Он ушел из моей жизни навсегда, и Вы можете быть уверены, что моя семья и мои друзья ни в чем на него не походят...
Él está fuera de mi vida, para siempre, y puedes estar segura de que mi familia y amigos no son como él...
Потом Чикаго! А потом, друзья, и в Вашингтоне, наконец-то, навсегда погаснут огни!
Louis y luego Chicago y luego a largo plazo Washington D.C. tendrá sus luces apagadas.
Ты не уйдешь из этой комнаты, пока мы раз и навсегда не выясним, действительно ли мы только друзья.
Vos no vas a dejar éste cuarto hasta que hallamos descubierto de una vez y por todas si somos sólo amigos.
Помнишь те медальоны, которые были у всех нас в детстве, когда один человек получает половинку "Друзья", а второй "Навсегда"?
¿ Recuerdas esos relicarios que todas teníamos de chicas, y que una persona se quedaba con "mejo / ami" y la otra con "res / gas"?
Я о том, что друзья не останутся здесь навсегда.
Me refiero a que tus amigos no siempre estarán aquí.
Лучшие друзья навсегда.
Mejores amigos por siempre.
Я пытался показать тебе, какие твои друзья на самом деле, раз и навсегда.
Estaba intentando enseñarte como son tus amigos en realidad de una vez por todas.
Друзья по грому навсегда.
Seremos "compi-truenos" de por vida. "Compi-truenos" de por vida.
- Друзья по грому навсегда, правда?
"Compi-truenos" para siempre, ¿ no? ¡ Joder, claro!
А как же "друзья по грому навсегда"?
¿ Y lo de "compi-truenos para siempre"?
"Друзья по грому навсегда".
"Compi-truenos" para siempre.
Потому что, сказав всего лишь раз кому-то, что человек, которого он любит, лжет ему, ты изменишь его жизнь навсегда. ( невнятно говорят ) твои друзья
Porque una vez que le dices a alguien que la persona que ama lo está engañando, cambias su vida para siempre.... tus amiguitos...
ПДЛДН парень-девушка-лучшие друзья-навсегда подразумевается двойное свидание.
MAYNPS... Cita doble entre los mejores amigos y novios para siempre. La doble cita está implícita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]