Ее сердце Çeviri İspanyolca
1,051 parallel translation
Но ее сердце осталось с человеком, который не мог быть с ней.
Yo también tengo algo que anunciar. Voy a casarme con Luke O'Neill.
Вырвать у нее сердце, как ты вырвал у Джо Флинна? Влезть в чужую жизнь и разрушить ее?
¡ Haces a todos infelices!
Ее сердце воспылало сочувствием к его несчастью.
Le derritió el corazón en compasión por su angustia.
Когда я слышал ее сердце, бьющееся в этом ужастном ритме, я знал, что мир может быть.
Al escuchar el agitado ritmo de su corazón, supe lo que podía ser la paz.
Ее сердце.
Su corazón.
Это же смягчает ее сердце : верно?
Eso siempre la derrite, verdad?
Единственный способ это сделать -... вбить осиновый кол... в ее сердце.
La única manera es clavarle una estaca de madera en su corazón.
Я ей рассказал, но что затронуло ее сердце... это то, что ты хочешь быть фермером.
Se lo dije, pero lo que la conmueve es que quieres ser granjero.
Ее сердце разбито и душа вытекает сквозь рану.
Es como si su corazón hubiese sido traspasado... y su espíritu se hubiera derramado a través de la herida.
Ее сердце было разбито.
Rompió su corazón.
Ты никому не скажешь. А если скажешь, я остановлю ее сердце навсегда.
De lo contrario, le pararé el corazón para siempre.
Луаксана рассказывала мне о вас. Как вы разбили ее сердце.
Lwaxana me habló de usted, de cómo le rompió el corazón.
Не ее сердце?
No es el corazón de ella?
Я знаю ее сердце.
Conozco su corazon.
мускулы, кости, кровь и сердце, что её качает.
Músculos, huesos, sangre, y el corazón que late.
Я хочу сказать, что... что... её чувства, её организм её нервная система, особенно её слабое сердце не перенесут реального опыта любви, который и для здоровой женщины, не говоря уже о Фоске, является столь сильным переживанием.
Quiero decir y si sus sentidos, sus órganos, su aparato nervioso..... y especialmente su corazón que es tan débil fueran tales que no pudieran soportar una experiencia amorosa tan importante en la vida de una mujer.
Я спросил бы её, Любит ли она меня, я сказал бы ей, как болит моё сердце,
Para preguntarle si me ama para contarle cómo me duele el corazón
Сальса... Если она проснётся и увидит Вас, её сердце не выдержит. - Вы хотите её убить?
¿ Usted quiere matarla?
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Había una frialdad, un abatimiento, un malestar del corazón,... una irremediable tristeza mental que ningún acicate de la imaginación... podía desviar hacia forma alguna de lo sublime.
Я бы хотел встретить её ещё раз, чтобы... Чтобы раскрыть перед ней своё сердце.
Desearía poderla ver una ves mas, para - decirle lo que hay en mi corazón.
Я оставлю тебя так же, как ты бросил меня... как ты бросил ее... забытого навсегда в сердце мертвой планеты.
Te dejaré como me dejaste... Abandonado para siempre en el centro de un planeta muerto.
Отец мой! Её слова мне сердце так терзают, и громко совесть возвещает, что я всему виной. Поглядите!
¿ La ves, padre?
Когда в груди твоей любовь к прелестной деве вспыхнет вновь, не избегай её ты, и сердце ей отдай своё ты. Ей мой портрет с словами ты передай в тот час.
Si una púdica muchacha, en la flor de su edad te entregase su corazón, cásate con ella, así lo quiero
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой?
¿ Desposarás a esta mujer y le abrirás tu corazón, siempre entregado y para siempre joven?
Каждый ее вдох заставляет мое сердце плясать.
Mi corazón brinca cada vez que ella respira.
И ее больше нет в твоем сердце.
Está perdido, perdido, perdido
Все, что трогает ее сентиментальное сердце.
Cualquier cosa que conmueva su corazón.
Но она полюбила Энтони. Он отнял её у брата и этим разбил ему сердце.
Luego apareció Anthony y le robó el corazón de la muchacha, se la arrebató a su hermano, dejándolo destrozado.
Мы завоюем её сердце и разум, Эриксон, если они у нее есть.
Nos ganaremos su corazón y su mente. Si es que tiene.
Если он приведет ее, значит, у него каменное сердце.
Si la trae, es que tiene un corazón de piedra.
Нужно наслаждаться её красотой, чтобы избавиться от ржавчины покрывающей наше сердце.
Debe estar en contacto con los colores de la naturaleza para quitar la corrosión que uno tiene sobre el corazón.
И её отец поразил её в самое сердце.
Su padre levantó la espada y le atravesó el corazón.
В то апрельское утро я уже не был претендентом на её сердце, но наши отношения с Клер были выше этого.
Aquélla mañana de abril ya no tenía un rival, al contrario, Claire y yo lo habíamos superado todo.
( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
Francis dijo que El corazón de las tinieblas, uno de mis libros favoritos... - COGUIONISTA... dijo que se había intentado, pero nadie lo había logrado.
Только Фрэнсис и я собрались уйти, как их вождь попросил нас оказать честь жрецу и взять лучшую часть карибу - обычно ее оставляли ему - сердце.
Cuando Francis y yo estábamos por irnos, el alcalde nos preguntó si haríamos el honor al sacerdote de aceptar la mejor parte del caribú, que normalmente le correspondía a él, el corazón.
Мое сердце раздираеться, встречая ее чужой каждое утро, да я хочу быть рядом с ней каждый день.
Se me parte el corazón de ser un estraño para ella cada mañana. Quiero la todos los días.
Всегда держите ее у себя в сердце.
Consérvenla en sus corazones, para siempre.
И что мне делать? Толкнуть ее в его объятия, чтобы он разбил ей сердце?
¿ Qué debería hacer, impulsarla a que se enamore y ya?
Передайте ей, что мое сердце с ее народом.
Por favor, dígale que mi corazón está con su pueblo.
Ты отражаешь ее разбитое сердце.
Eres el reflejo... de su corazón roto.
Твое сердце, не оплакивает ее ту, которую ты зжег до тла?
¿ Con el corazón que llora la pérdida... de quien convertiste en cenizas?
Вот час поэта, который очистил жизнь в своем сердце, чтобы выявить ее тайную сущность - пьяную и ядовитую ".
Es la hora del poeta, quién destiló la vida en su corazón, para extraer la esencia secreta, embalsamada, venenosa. "
- Ладно,.. ... расстегни её рубашку и найди сердце.
Bueno, quítale la camisa y encuéntrale el corazón.
Она снова и снова разбивает мне сердце, но... но я её люблю.
Me rompe el corazón una y otra vez..... pero la quiero.
Её боль пронзила сердце мне, я умолял её о прощении.
Su dolor se clavo en mí corazón como una daga y le pedí perdón.
Её крылья бились так же, как мое сердце.
Sus alas se agitaban casi tan rápido como mi corazón.
я хочу чтобы ты посмотрел в ее глаза и послушал бы свое сердце мужчины... оторому дали шанс изменить свою жизнь.
Escúchala con el corazón de un hombre... que acaba de recibir una segunda vida.
Жанну Берольди нашли связанной, а ее мужа - заколотым в сердце.
Jeanne Veroldy apareció atada y su marido muerto de una puñalada en el corazón.
Ты заставил её поверить, что она разбила твоё сердце.
Le hiciste creer que rompió tu corazón.
Это сильная женщина, если она не потеряла самообладания, когда ты пытался похитить её сердце.
Es una mujer fuerte que conserve su presencia de ánimo contigo tratando de robarle el corazón.
"Полагается на неё сердце мужа её, и ни в чём нет у него недостатка"
Cuando su marido confía en ella, le faltará ninguna fortuna.