English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Естественных

Естественных Çeviri İspanyolca

188 parallel translation
"наблюдение обезьян в их естественных условиях будет похоже на изучение Вашего собственного прошлого."
Ver al mono en su ambiente originario será como echar un vistazo a tu pasado.
Смерть от естественных причин, больное сердце. Я умоляю вас!
Muerte por causa natural, sufría del corazón,... ¡ qué tontería!
Тебе ничего не известно о чувствах естественных или нет.
No sabes nada de los sentimientos, naturales o no.
Но единственная цель исследования производительности труда - это дать возможность людям работать эффективно в пределах их естественных способностей.
El estudio es para que aumenten la eficiencia dentro de su capacidad natural.
Культурное разведение гортензии началось в Японии, где в естественных условиях произрастает несколько ее разновидностей.
El cultivo de las hortensias ha evolucionado a partir de una serie de variedades descubiertas en Japón.
Кто-то завёз кроликов в Австралию, и у кроликов там не оказалось естественных врагов.
A alguien se le ocurrió llevar a Australia conejos... y los conejos no encontraron enemigos porque allí no hay alimañas.
Если Ришар П... скончался от естественных причин. Он застрелился.
, si Richard no murió,... si se suicidó
Я имею в виду, что у них нет естественных...
Quiero decir que no parecen tener ningún instinto natural...
Ценой утраты своих естественных преимуществ... внезапности и скорости?
¿ Y perderán sus ventajas naturales... de sorpresa y velocidad?
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Y las ciencias naturales que nacieron con Kant... pueden ahora aplicarse a los métodos matemáticos.
Псевдо-циклическое время именно и зиждется на естественных основах циклического времени и создаёт новые похожие комбинации :
El tiempo seudocíclico se apoya a la vez sobre los vestigios naturales del tiempo cíclico, componiendo nuevas combinaciones homólogas :
Я думал, что вы профессор естественных наук.
Creía que era usted profesor de ciencias.
Он был очарован "Народной книгой о естественных науках", написанной Бернштейном в 1869 году.
Lo había fascinado una obra de Bernstein, de 1 869 : Libro popular de Ciencia Natural.
Да, мир когда-то почти весь состоял из воды, но суша появилась в результате естественных процессов.
Sí, alguna vez el mundo fue agua pero un proceso natural explicaba la tierra firme.
Существует 92 различаемых химией типов атомов, которые встречаются в естественных условиях на Земле.
En la Tierra, existen 92 tipos de átomos químicamente distintos.
На протяжении десятков миллионов лет у китов не было естественных врагов.
Durante 10 millones de años, no tuvieron enemigos naturales.
Цель всякого политического союза - обеспечение естественных и неотъемлемых прав человека. Статья третья.
El fin de toda asociación política es la defensa de los derechos imprescriptibles del hombre.
таким образом, осуществление естественных прав каждого человека ограничено лишь теми пределами, которые обеспечивают другим членам общества
El ejercicio de los derechos naturales de cada uno sólo están limitados por el disfrute de otros de estos mismos derechos.
И давайте не забудем его преподавателя естественных наук.
Debo también felicitar a su tutor.
Когда столь много людей ненавидели миссис Бойнтон, то внезапная смерть от естественных причин кажется слишком удобной.
Sabe, cuando alguien es tan odiada como la Sra Boynton era... una muerte repentina por causas naturales luce muy conveniente.
Дуэйн, Даги умер от естественных причин.
Dwayne, Dougie murió por causas naturales.
Бежим из ямы! Джентлмены, канарейка умерла от естественных причин.
Caballeros, este canario murió de muerte natural.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Quizá murió de causa natural, y nosotros tengamos una imaginación desbordada y falta de adrenalina.
Каким образом я мог бы Вам помочь, если принимать во внимание, что смерть Вашего мужа наступила в результате естественных причин?
Disculpe, Lady Willard, pero en qué puedo ayudarla yo. Me imagino que no hay ninguna duda de que la muerte de su esposo fue por causas perfectamente naturales.
Иногда я думаю, что, может быть, и нечего расследовать - просто три смерти в результате естественных причин и одно самоубийство.
A veces pienso que ni siquiera es un caso, que se trata de tres muertes naturales y un suicidio.
Смерть Вашего мужа сэра Джона наступила в результате вполне естественных причин.
La muerte de su marido, Sir John, fue por causas totalmente naturales.
Тут приезжает Пуаро, который заявляет, что смерть наступила не вследствие естественных причин.
Pero entonces aparece Poirot, que dice que esta muerte no es una muerte natural.
Я так и не смог пройти школьный курс естественных наук для отстающих.
En primero no aprobé Ciencias y Tecnología.
Добро пожаловать на курс естественных наук для отстающих.
Bienvenidos a Ciencias y Tecnología.
Летучая мышь - жутко развратное существо, совершенно лишенное естественных половых отношений.
El murciélago se caracteriza por una lujuria increíble. No practica la cópula de una manera natural.
Уверена. Константа Напьера - это основа всех естественных логарифмов.
La constante de Napier es la base de los logaritmos naturales.
Значит, не хватает двух математиков и двух преподавателей естественных наук.
Entonces nos faltan dos en matemáticas y cuatro en ciencias.
Я лишен естественных желаний.
quizas mis deseos no sean naturales
Если мы не выйдем за пределы наших естественных возможностей, мы просто развалимся.
Sl no hacemos algo por superarnos bajaremos aún más.
Объясните "пределы естественных возможностей".
No entiendo a qué te refieres, Dan.
Она умерла от естественных причин - застойная сердечная недостаточность. ... но ее тело было сожжено только после этого.
Ella murió de causas naturales - insuficiencia cardíaca congestiva -... pero su cuerpo fue incinerado posteriormente.
Мы были здесь в течение недели. Мы могли все потратить остальную часть наших естественных жизней, пытаясь выяснять, как эта вещь работает.
Hemos estado aquí durante una semana pero podríamos pasarnos el resto de nuestras vidas intentando averiguar cómo funciona esa cosa.
Концентрация естественных парниковых газов внутри слоев льда Указывает, что стремительное потепление привело землю к ледниковому периоду Продлившемуся два столетия.
La concentración de gases naturales de invernadero en los núcleos glaciares indica que un calentamiento arrollador llevó a la tierra a la edad de hielo que duró dos siglos.
Не знаю насчёт естественных состояний, а губернатор в состоянии нас засудить.
No sé mucho de eso, Prok, pero nos metimos en problemas con el estado de Indiana.
Никто не слушает джаз. Учителя естественных наук и психические больные - все, кому нужен твой джаз.
Nadie escucha Jazz, profesores de Ciencias y enfermos mentales
Смерть от естественных причин.
Causa natural.
Ты же хренов школьный преподаватель естественных наук.
Eres un maldito profesor de ciencia de la secundaria.
Ты же хренов школьный преподаватель естественных наук.
. Eres un maldito profesor de ciencias del instituto.
Вскрытие показало, что он умер от естественных причин. Да, но впоследствии исследования показали, что этралин, принимаемый вашим мужем, мог оказывать фатальные побочные эффекты, которые выглядели вполне естественно.
Sí, pero las investigaciones posteriores prueban, definitivamente, que la aeteralina que Bertie usaba podía tener consecuencias fatales, que en esa época parecían naturales.
Учитывая состояние сердца и коронарных артерий, очевидно, что она умерла от естественных причин.
Considerando el estado del corazón y trombosis coronarias ella obviamente murió de causas naturales.
Для этого не было естественных причин, как вы могли подумать.
No por causas naturales, como pensarán uds.
Иногда у меня возникает впечатление, что мы пытаемся с помощью естественных наук объяснить вещи, которые нельзя объяснить.
A veces tengo la sensación de que intentamos usar la ciencia para explicar la naturaleza. Estas cosas no necesitan explicación.
Какой прок в естественных науках, если человек попал в беду?
¿ Si alguien sufre realmente que haría la ciencia?
Значит, не хватает двух математиков и двух преподавателей естественных наук.
Así que tenemos 2 en mates y 4 en ciencias.
Я считаю, что речь идет о естественных чувствах. а не о пристрастии.
No considero que ello sea un sesgo anormal.
И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин. Нет.
Ninguno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]