Журналиста Çeviri İspanyolca
311 parallel translation
Вчера ночью пришла телеграмма от журналиста из Лондона.
El corresponsal de Londres envió un cable.
- Даже для журналиста?
¿ También para un periodista?
Вот почему работа журналиста должна быть профессиональной.
Por eso el trabajo de periodista es una profesión.
Для журналиста левого толка ваша манера играть слишком "правая".
para ser periodista de izquierdas, tiene una mano muy derecha.
А у вас его никогда нет. Для "правого" журналиста это слишком отдает левизной.
Y usted nunca tiene el rey, para ser un periodista de derechas me parece muy poco legal.
Ты послала к чёрту своего журналиста?
Al periodista, ¿ le has plantado? - Sí.
Эллу МакДениэл, ну знаете дочь журналиста, что в больнице.
a Ella McDaniel, la hija del tipo en el hospital.
Сто фунтов, слишком большая сумма для честного журналиста
Cien libras es una suma que el bolsillo de un periodista honesto, nunca contiene.
Что касается невесты журналиста, похоже, она была его сообщницей поскольку тоже внезапно исчезла.
La novia del seudo periodista la creemos cómplice de Fantomas. Su desaparición es un misterio luego... es matemático, nos falta el...
Вы узнали того журналиста на крыше, господин комиссар?
¿ Seguro que el de los tejados era el periodista?
Да, тут-то все и началось. Второй мнимый профессор Лефевр - Фантомас набросился на первого профессора Лефевра, то есть на журналиста и началась драка.
El segundo profesor falso, Fantomas salta el primero, el periodista, y ellos empiezan a luchar.
Два года назад, под маской журналиста Фандора, я испарился в небе, унося с собой драгоценностей на миллиард франков.
Hace dos años, fingiendo que era el periodista Fandor, desaparecí en las nubes, y tomé joyas por un valor de mil millones de francos.
" Дорогой Джиджино, я понимаю, что письмо от Армандо Каффе, журналиста, известного своими скандалами и сплетнями, может вызвать у вас омерзение и отвращение.
Querido Luigi, sé que recibir una carta de Armando Caffè un periodista de la prensa sensacionalista puede despertar en ti la sospecha y la repugnancia.
Из ошибки журналиста сотворила целую рекламную кампанию, которая вознесёт нас с Ольгой до небес!
Del error de un periodista sacas una campaña publicitaria que nos puede poner a Olga y a mí por las nubes.
Нанимать журналиста, претендующего на получение Пулитцеровской премии, чтобы он занимался исключительно модным певцом... всё же роскошь.
Contratar un periodista camino del premio Pulitzer para que se ocupe exclusivamente de un cantante de moda... es todo un lujo.
Я надеюсь, мы разобрались, что у Норы не было причин убивать этого этого журналиста?
Supongo que quedó en claro que Nora no tenía motivos para matar a este... - Periodista.
Этот вид пуризма, который достаточно странно слышать от журналиста, следует думать, призванного убедить людей, что никто никогда в обществе спектакля не должен объявлять себя его врагом.
Se entiende perfectamente que es lo que quiere obtener desplegando este purismo tan extraordinario en un periódico : que nadie aparezca jamás en el espectáculo como un enemigo.
Я буду отслеживать каждого мелкого журналиста и рассказывать ему или ей правду!
¡ Voy a buscar a cada pequeño periodista y decirles la verdad!
Прямо сейчас он бьёт бедного молодого журналиста.
Ahora mismo está golpeando a la pobre joven periodista.
Ты твердил мне об одинокой участи преданного своему делу журналиста.
Mira, te lo dije. Tú me hablas de las penurias de un periodista entregado.
От одного бургосского журналиста, недавно побывавшего в Северной Африке.
Me lo dijo en Burgos un periodista que acababa de regresar de África del Norte.
Правда, присутствовали один или два журналиста.
Cierto, había uno o dos periodistas presentes.
Поглядишь на настоящего журналиста.
Ven a ver un verdadero periodista en acción.
Бычков, будете отвечать за товарища журналиста целиком и полностью.
Tú eres responsable de la seguridad del periodista.
Журналиста?
El nombre del periodista.
О своем участии в картине я узнал за две недели. Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило.
Hasta dos semanas antes de llegar, yo no sabía que trabajaría en la película, y menos, que sería el reportero gráfico andrajoso, que tomaba fotografías que quería explicar lo que sucedía, y cómo eso lo volvía loco.
Когда Sub Pop наконец-то собрали всё воедино... они начали как то делать... эту андеграундную обманную штуку... которая начиналась с малого... они пригласили английского журналиста в Сиэттл.
Finalmente, cuando Sub Pop ya tenía su acto, ellos.. de algun modo empezaban a conseguir... esta cosa subterranea encaminada... que empezó muy pequeña... hicieron que venga un periodista desde Inglaterra hasta Seattle.
Для вас это прорыв в карьере журналиста.
Por lo que sé de su carrera, eso es un ascenso.
" Напряжение этого сезона сказалось и на мне, и я слишком остро отреагировал на вполне невинный вопрос журналиста которого мы все знаем, ценим и уважаем.
" La tensión de la temporada me pudo... ... y reaccioné mal a una inocente pregunta de un reportero... ... de gran calibre.
В карьере каждого хорошего журналиста наступает момент, когда он понимает что начал войну.
Todo gran periodista siente que está librando una batalla solo en algún momento de su carrera.
Чем ты занимался раньше? Ты учишься на журналиста?
¿ Estudió periodismo?
Как вам нравится быть мамой лучшего рок-журналиста, которого мы видели?
¿ Qué se siente siendo la madre del mejor periodista?
Это ты убила того журналиста?
¿ Fuiste tú la que mató al reportero?
Привет. Есть пропуск журналиста.
Lo de la acreditación, afirmativo.
Брук я уверена, что как у журналиста, у тебя не возникнет проблем с тем, чтобы подавить свои личные чувства...
Brooke estoy segura que como periodista no tendrás problemas en dejar tus sentimientos de lado...
И ты не предпочла выбрать журналиста, который меньше поддерживает эту администрацию, чем я?
¿ No preferiste a un periodista menos defensor de la administración?
Вы двое, вытащите журналиста из исповедальни и бросьте его в озеро.
Ustedes dos, saquen a ese periodista fuera del confesionario y tiren su cuerpo en el lago.
Так что за одного журналиста он вам и слова не скажет.
No creo que le envidie su periodista.
Вообще-то она студентка, учится на журналиста в Киркленде.
No te voy a estorbar. Ni estoy aquí.
Так началась моя карьера журналиста.
Y así es cómo comencé mi carrera como periodista.
Потому что я хочу создать себе репутацию ударного журналиста а вы – хорошо подходящая цель.
Deseo que me conozcan por pegar duro y eres un blanco visible.
- Эй, между прочим, у меня диплом журналиста, Kолумбийский Университет.
Oye, está bien. Mira, vivaracho. Tengo una Maestría en periodismo de Columbia.
Может ли журналиста без послужного списка взволновать сюжет про разборки наркокартелей на фешенебельных улицах нашего города?
¿ Puede algún periodista que no esté ocupado excitarse con lo de los carteles de droga en las calles elegantes de nuestra ciudad?
Ходят слухи, что существует связь между этим и арестом журналиста Кэла МакКаффри во вторник.
Los rumores sugieren una conexión entre éste y el arresto del reportero Cal McCaffrey.
Мне пришло письмо от журналиста.
Aquí tengo un mensaje de un periodista.
- Ну... вместо... э... академика, журналиста и дочери... э... может... она будет про... слоника?
- Bueno... en vez de... el, er, académico y el periodista y la hija, er, ¿ podría ser quizás sobre... un elefante? - ¿ Un elefante?
Он совершал преступления не только в образе журналиста Фандора, но и в моем облике.
No sólo se enmascaró como Fandor sino también como yo.
Oсобенно, когда оно исходит от писаки-журналиста.
Más si proviene de un mal reportero.
- Приятельница журналиста...
Olgierd.
Ты ведь не серьезно, а? Мы найдем журналиста, который туда поедет.
¿ Te has vuelto loco?
Журналиста.
Una periodista.
журналист 231
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журнала 21
журналистов 17
журналов 16
журналистка 52
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журнала 21
журналистов 17
журналов 16
журналистка 52