Журналистики Çeviri İspanyolca
100 parallel translation
Майкл Уорд, сияющая звезда журналистики.
Michael Ward, la estrella del periodismo.
Ваш муж создал новый вид журналистики, и Вы помогали ему в этом.
¡ Su marido creó una nueva clase de periodismo y usted le ayudó!
Вот мои рекомендации, сэр. От моего профессора журналистики из университета.
Esta es la carta de presentación de mi profesor de periodismo.
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
¡ Entonces deme periodismo anticuado en The Standard!
Даже... если высокий профессионализм текущей журналистики снизится, или проявится любой другой акт небрежения, угрожающего благополучию этой газеты, Я не могу быть принужден вынести немедленное решение... основанного на действующем контракте.
Pero, si el alto nivel periodístico actual del The Day disminuye, o alguna negligencia amenaza el bienestar de este periódico, tendré que tomar una decisión inmediata, basada en el contrato actual.
У него было время, чтобы изменить лицо журналистики, борьба за реформы, И еще тысяча причин, но у него не было времени для своей семьи.
Tuvo tiempo para cambiar la cara del periodismo, para luchar por la reforma... y por miles de causas perdidas, pero no tenía tiempo para su familia.
У меня есть две недели что бы показать этому черному штрейкбрехеру что он разбрасывается одной из самых больших надежд американской журналистики
Tengo dos semanas para enseñarle a ese oscuro traidor que está deshaciéndose de la gran esperanza blanca del periodismo americano.
Это подлинный и качественный образец американской журналистики,.. .. которого нет у "Нью-Йорк Таймс".
Un ejemplo del mejor periodismo de este país... que no tiene el New York Times.
Я не уважаю такой тип журналистики. Захудалой журналистики, которую стал практиковать.. .. "Вашингтон Пост".
No respeto ese tipo de periodismo... de dudosa reputación que practica el Washington Post.
Поэтому кто бы говорил о высоких стандартах журналистики, если сам упрашиваешь зрителей тебя смотреть - как и все мы.
Por eso, no aceptaré protestas de periodismo de alto nivel... cuando estás en las calles, solicitando audiencia como todos nosotros.
Например, я буду учиться в школе журналистики.
Como que estudiaré periodismo y seré reportera.
Макс Брекет - ветеран журналистики.
Max Brackett, periodista.
Поступлю в школу журналистики.
No, quiero estudiar periodismo.
Но первое правило журналистики гласит, что ты отправляешься туда, где есть о чем рассказать.
Pero la primera regla del periodismo es ir donde está la historia.
Второе правило журналистики : никто не делает ничего без причины.
La segunda regla periodística es que nadie hace nada sin una razón.
Я доктор журналистики, чувак. Это важно, черт побери!
maldito idiota!
То есть, что происходит в этой стране... что такая мразь, как он, может наебать доктора журналистики, можешь мне объяснить?
Que esta pasando con este país que un tipo así puede robarle a un doctor en periodísmo?
Я доктор журналистики, мужик.
Soy doctor en periodismo.
Моего учителя журналистики обвинили в сексе с ученицей.
Acusaron a mi profesor de periodismo de acostarse con una alumna.
Знаменосец американской журналистики без оправданий признал желтый журнал своим источником.
EI lider del periodismo norteamericano... ... uso, descaradamente, una revista de chismes como fuente.
Она на факультете журналистики, мама.
Es una beca de periodismo, mamá.
Награда за работу в области журналистики в 1985 году получает Элизабет Вурцель за её статью про Лу Рида в "Гарвард Кримзон".
El Premio de Periodismo Universitario de 1985 es para Elizabeth Wurtzel por el artículo en Crimson sobre Lou Reed.
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
Aunque me enternece tu momento Hallmark no ganas puntos por ser tierno en el periodismo.
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Podemos decir que no te vamos a perder en el fascinante mundo del periodismo.
Не, понимаете, я пошла в школу журналистики.
No, vean, yo fui a la escuela de periodismo.
Я само воплощение сверхпрофессиональной журналистики.
Soy periodista de alto nivel e integridad.
За 23 года спортивной журналистики я думал, что повидал всё.
En 23 años retransmitiendo, creía que lo había visto todo.
Школа журналистики, выпуск 1977 года.
Escuela de Periodismo, clase de 1977.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sé que la Sra. Taylor guarda su vida privada como un fuerte pero el periodismo no se trata de esperar a que alguien te traiga la verdad.
- Месье Д'Эвре, корреспондент "Ревю Паризьен", звезда французской журналистики.
- Monsieur d'Hevrais. Corresponsal del "Revu Parisiens". Una estrella del periodismo francés.
Коллегии Молодых Голосов Журналистики.
Las Jóvenes Voces del Periodismo.
Приветствую всех на Коллегии Молодых Голосов Журналистики.
Bienvenidos, a la Mesa Redonda de las Jóvenes Voces del Periodismo.
посещала вечерние университетские курсы журналистики, и при этом.. .. добивала выпуски статьями о бренности жизни.
Clases de periodismo en la Met U por la noche, pequeñas historias entre anuncios de sofás por el día.
Считаете себя лучше, чем выпускники факультетов журналистики которые приходили искать работу утром?
¿ Se cree mejor que los licenciados en periodismo que vinieron buscando trabajo esta mañana?
Может ты в курсе, что там декан журналистики Джин Роббинс.
Como saben, Gene Robbins es el decano de Periodismo.
Его сторонники считают его последним бастионом непредвзятой журналистики.
Sus simpatizantes creen que es el último reportero idealista.
Это невосполнимая утрата для его семьи, его коллег... и всей профессиональной журналистики.
Es un gran pérdida para su familia y sus colegas y para toda la profesión periodística.
Мне нужно, чтобы вы объявили об обыске личных шкафчиков всех учеников - из класса журналистики, где училась Даниэль.
Quiero que anuncie un registro de casilleros de todos los estudiantes que estaban en la clase de periodismo de Danielle.
Для помощи ФБР в расследовании, мы проведем обыск шкафчиков всех учеников из класса журналистики мисс Файф.
En un esfuerzo para cooperar con la investigación del FBI vamos a registrar los casilleros de todos los estudiantes de la clase de periodismo de la Srta. Fife.
Хм, что-то я не припоминаю гигантской такой сносочки в "Правилах журналистики от Лоис Лэйн".
Supongo que no vi el asterisco gigante sobre las "Reglas del periodismo de Lois Lane"
Не упустите возможность поучаствовать в серьезном клубе журналистики в Западном Беверли.
No dejen pasar la oportunidad de participar en la única empresa seria del West Bev.
А кто-нибудь знал что Кэйти Курик - передовик журналистики? с вопросами с поддёвкой типа : "Что вы читаете?"
Y quien se imaginaría que Katie Couric era el borde filoso del periodismo con preguntas emboscadas como, "¿ Y usted que lee?"
Я абсолютно убежден в том, что карьера Ньюмана была укорочена скверной, скверной, ядовитой журналистики.
Estoy convencido que la carrera de Numan... fue truncada... a causa de un periodismo muy cínico y mordaz.
Никогда не рано для начос и никогда не поздно для разоблачительной журналистики.
Nunca es demasiado temprano para los nachos, y nunca es demasiado tarde para una intrépida investigación periodística.
Остальное время она учится на факультете журналистики.
El resto del tiempo ella va a la Universidad de N.Y. Magister en Periodismo
Я маньяк, когда дело касается журналистики. Что скажешь?
Soy adicta al periodismo. ¿ Qué harás?
Ну, для начала, все, с кем я встречалась в старших классах, оказывались либо геями либо девушками, переодевшимися в парней, чтобы получить стипендию на факультете журналистики.
Bien, para empezar, todos con los que salí en el instituto resultaron ser gays o una chica vestida como un chico para obtener una beca de periodismo.
Да, журналистики.
Sí, periodismo.
Я учусь на факультете журналистики.
Estoy aquí por una beca de periodismo.
больше журналистики, чем истории.
Bien dicho.
Нет больше журналистики, новостей тоже.
El periodismo ya no existe. Ya no hay noticias.
журналист 231
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистка 52
журналистом 17
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистка 52
журналистом 17