Жёсток Çeviri İspanyolca
549 parallel translation
А с людьми он все еще жёсток!
¿ Vas a ponerlo para correr?
Иннес жесток. Там могут быть неприятности. Она стоит этого?
Innes es un tipo duro, quizás haya problemas, ¿ lo vale la chica?
- Как ты жесток.
- ¡ No eres correcto!
- Жесток? Знаете, мы были у меховщика, и Карлос... срезал черно-бурых лисиц... как вандал. Во всем.
- ¿ Jamás soy correcto?
Я был так жесток с вами. И несправедлив.
Ha sido una crueldad decir eso, y además no es cierto.
- А ты думала, я жесток с тобой.
- Y creías que estaba siendo cruel.
- Ты не жесток.
- No, no eres cruel.
Закон бывает глуп, а бывает жесток, но тот, кто слепо ему верит и глуп и жесток разом.
Las leyes pueden ser erróneas y crueles, y la gente que vive sólo siguiendo la ley... se equivoca y es cruel.
Он более жесток к самому себе чем к людям.
Es más cruel con él mismo que con los demás.
Пугая вас, я, может быть, жесток, Но к вам беда, что много раз жесточе, Уж близится.
Tal vez sea brutal asustaros así, pero más atroz sería el ataque que ya tenéis muy cerca.
Будь жесток к самому себе, но милостив к другим.
Incluso ante tu enemigo, hay que sentir caridad.
Будь жесток к себе, но милостив к другим.
Incluso ante tu enemigo, hay que sentir caridad.
Мир жесток.
Suerte que la hemos encontrado.
"Будь жесток к себе, но милостив к другим".
Incluso ante tu enemigo, hay que sentir caridad. "
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
A continuación insistid en su odiosa lujuria... y en su bestial apetito, que se extendían a sus criadas, hijas y mujeres, todas cuantas en su mirada lasciva... y en su corazón veía una presa fácil.
Наполеон так жесток!
Ese maldito Napoleón.
Я плохо его разглядел, и, возможно, я был немного жесток.
No lo vi como era debido y quizá fui algo cruel.
¬ таком случае, € не хочу, чтобы ты думала, что € жесток.
Nada me causaría más pesar que el que me creyerais cruel.
Ты жесток, но послушай это.
Eres duro de verdad, pero escucha esto.
- Мои бедные люди, вынуждены посещать казни и видят, как их правитель, жесток.
Mi pobre pueblo obligado a asistir a espectáculos tan crueles.
Почему ты так жесток?
¿ Por qué eres tan cruel?
Ты был так жесток. Тебе ведь самому от этого плохо.
Embruteciéndote, perjudicándote.
.. Хоть я жесток, но жалость не чужда мне :
Soy cruel y misericordioso, no te dejaré sufrir.
Hу кто после этого посмеет утверждать, что я жесток?
Que no se diga que soy un hombre cruel.
Ты непослушен и жесток.
Eres desobediente y cruel.
Мир жесток, не так ли?
La vida es dura, ¿ eh?
Как жесток мир, мистер Чейни.
La vida es dura, ¿ verdad?
Приап, почему ты так жесток со мной?
Príapo, ¿ por qué eres tan cruel conmigo?
Ты жесток.
Eres cruel.
Я не виноват, что мир жесток.
Yo no tengo la culpa de que el mundo sea tan vil.
Тогда ты был холоден и жесток.
Estabas borracho aquel día, y violento.
- Я жесток?
- ¿ Violento?
Ты слишком жесток.
Eres demasiado cruel.
Мир жесток.
Qué mundo horrible.
Не будь так жесток.
No seas demasiado cruel
По-твоему, я жесток? Нет.
¿ Crees que soy cruel?
Как же ты жесток.
Eres cruel.
До чего ты жесток, любимый...
Eres un bruto.
Tот мир слишком жесток, сможем ли мы устоять против него?
El mundo es tan cruel que puede cambiarnos de nuevo.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
Sino la vergonzosa naturaleza de su conducta hacia vos... su brutal e indigna conducta... su manifiesta infidelidad... el robo, el pillaje y la estafa que comete con mi patrimonio y el vuestro.
Белый карабао прекрасен, но внутри он холоден и жесток.
El carabao blanco es hermoso, pero en su interior es frío y agresivo.
А он жесток, не правда ли?
Se está pasando un pelo, ¿ no?
Никогда больше не буду жесток к электрону в ускорителе частиц.
No volveré a ser cruel con un electron en un acelerador de particulas.
Ты жесток ко мне!
¡ Eres cruel! Soy honesto.
- Прогресс жесток.
- A veces, el progreso es cruel.
Старина, а ты жесток.
Hombre, podes ser cruel.
Ты правда жесток.
Podés ser realmente cruel.
Ты слишком жесток к себе, а поэтому и к окружающим.
Escribiremos otra. Eres una amenaza para ti mismo y para todos lo que te rodean.
Почему убийца настолько жесток?
¿ Por qué tan cruel asesinato?
Убийца очень жесток.
Este asesino es realmente siniestro.
- Не будь так жесток. Мы не можем его оставить.
No lo podemos dejar.
жестоко 199
жесток 21
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокий мир 28
жестокое 16
жестоким 24
жестокое обращение 16
жесток 21
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокий мир 28
жестокое 16
жестоким 24
жестокое обращение 16