За вами Çeviri İspanyolca
4,647 parallel translation
Мы отвезем вас домой, будем присматривать за вами.
Vamos a llevaros a casa y a teneros vigilados.
У правительства есть секретная система, машина, которая следит за вами каждый час, каждый день.
El gobierno tiene un sistema secreto, una máquina que te espía todos los días, a todas horas.
Мы пришли не за вами.
No la buscamos a usted.
Выбор за вами.
Usted elige.
Я уверен, что они наблюдают за вами прямо сейчас.
están cerca en estos momentos.
Я поеду за вами.
Iré detrás de ti.
Вы сможете изучить письмена на охраняемой военной зоне, где я смогу приглядывать за вами, но это просто мера предосторожности.
Tendrás que examinarlo en una instalación militar segura, donde pueda tenerle vigilado. - Pero es solo por.. reglamento.
Если не услышим вас завтра утром, мы придем за вами.
Si no sabemos de ti para mañana en la mañana, iremos a buscarte.
Мы давно за вами наблюдаем, мистер Машков.
Le hemos estado vigilando desde hace mucho tiempo, Sr. Mashkov.
За вами.
Después de usted.
О, ты знаешь, этот тактический прием, сзади следовать за вами, чтобы добраться до женщины-убийцы.
Sí, ya sabes, las tácticas de puestos en ti, siguientes que para llegar a la asesina a sueldo.
Но шахматная партия за вами.
Pero el ajedrez te pertenece.
У правительства есть секретная разработка. Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день.
El gobierno tiene un sistema secreto... una máquina que te espía todos los días, a todas horas.
Я должен убедиться вне электронной переписки, что ключи, которыми мы обменялись, не были перехвачены теми, кто следит за Вами.
Me gustaría confirmar fuera del correo electrónico que las claves que intercambiamos no fueron interceptadas y reemplazadas por tus vigilantes.
Нешифрованный текст в основной части будет содержать моё настоящее имя для официального опубликования, хотя решение – как осветить и освещать ли вообще мою роль во всём этом – остаётся за Вами.
El texto de la carga útil tendrá detalles de mi verdadero nombre. Sin embargo, será tu decisión si quieres publicar o no mi participación.
Я пойду за вами.
Iré detrás de vosotros.
Они следили за вами.
Te vigilaban.
Вы думаете о гипнокрабе, и он приходит за вами.
Si piensas en un Cangrejo del Sueño, un Cangrejo del Sueño vendrá a por ti.
Я наблюдал за вами все ваши жизни.
Os he vigilado toda vuestra vidas.
Вы украли десятки миллионов долларов у картеля, они придут за вами.
Estaban robando decenas de millones de dólares al cártel... los perseguirían.
У правительства есть секретная разработка. Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день.
El gobierno tiene un sistema secreto, una máquina que te espía todos los días, a todas horas.
Доктор Герман, я просто повторяю за вами.
Bien, Dra. Herman, mis manos solo intentarán emular las tuyas.
Вы, двое баранов, разрушили мир и хотите, чтобы я прибрал за вами.
Vosotros dos cabezas de chorlito rompisteis el mundo, y quieres que barra vuestro desastre.
Я увидела вас на остановке, мистер, и шла за вами до самого дома.
Le vi en la parada del autobús, señor, y le seguí hasta casa.
Думаешь, убийца придет за вами обоими?
¿ Crees que el asesino vendrá a por ti?
Прямо за вами.
Justo detrás de ti.
У правительства есть секретная разработка. Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день.
El gobierno tiene un sistema secreto, una maquina que te espia cada hora de cada dia.
Мое подразделение следило за вами месяцами, и информация, которую мы собрали очень пригодилась... пригодилась настолько, что позволило мне несанкционированно прийти сюда.
Mi unidad te ha estado vigilando durante meses, y la información que hemos reunido ha sido muy útil... tan útil que espero ser castigada severamente por venir aquí sin autorización.
Они просили меня присмотреть за вами.
Me pidieron que os vigilara.
за вами наблюдало МинОбороны.
El único problema era que estaba bajo vigilancia de Defensa.
Он мне не поверил, сказал даже, чтобы я перестал за вами следить!
No me creyó, ¡ incluso me dijo que dejara de espiarte!
Просто иди! - Я вернусь за вами!
¡ Regresaré por ustedes!
- За вами входная дверь.
- Tú toma el frente.
За вами не угонишься...
Es difícil seguir la pista...
Очевидно, он как-то следит за вами, нам нужно разделиться.
Él, obviamente, los rastrea de alguna manera, tenemos que separarnos.
Мы могли организовать наблюдение за вами и, возможно, мы могли бы взять их до того, как они нашли вас, но в это время работают ячейки террористов, иностранные шпионы, люди крадут химическое оружие!
Podríamos haberlos puesto bajo vigilancia y tal vez los habríamos conseguido antes de que los consiguieran a ustedes, pero mientras tanto, ¡ hay terroristas, espías extranjeros, gente que roba armas químicas!
Итак, он за вами следит.
Ahora, él los está siguiendo.
За вами должок. Из-за вас Кувира вот-вот получит это оружие.
Eres responsable del arma que está haciendo Kuvira.
За вами я вернусь. Покажу вам тут все.
Y te mostraré el resto.
Выбор... только за вами.
Como vea.
Мы с вами прошли через многое за эти годы.
Usted y yo pasamos por muchas cosas estos años.
Если Элисон узнает, что я общаюсь с вами, боюсь даже подумать, как далеко она может зайти, чтобы остановить меня.
Si Alison se entera de que estoy de vuestro lado, me da miedo pensar en lo qué haría para detenerme.
Ну, если это влечет за собой курирование пьяных идиотов, то я с вами имею гораздо больше общего, чем я думал. Ах. Я знаю и сожалею, Карен.
Bueno, si eso conlleva supervisar idiotas borrachos, entonces tú y yo tenemos más en común de lo que pensaba.
А сейчас кое что для всех вас, где то за 3000 миль плохих дорог между вами и домом.
Ahora tengo algo para todos ustedes que están allí afuera con tres mil kilómetros de mal camino entre ustedes y el hogar.
и показать гражданам, которые разделяют с вами тяжелую утрату вашего ребенка, что семья президента страдает, но не забыла американский народ, который голосовал за вашего мужа, и который хочет видеть, что вы в порядке, правда это или нет.
Como fue juramentado Para sustituir a su marido muerto... solo 99 minutos después, puedes ponerte un vestido y permanecer en tu sitio... y mostrarle a toda la gente de nuestra nación... que comparte con usted la horrible carga de perder un hijo... que la familia presidencial puede estar devastada, pero no ha olvidado a la gente americana... que votó por su marido... y que necesitan ver que ustedes están bien, sea o no sea verdad.
Итак, вы забыли сказать нам, что Ной с вами расстался из-за Хлои.
Se le olvidó mencionar que Noah rompió con usted por Chloe.
Мы охотимся на то, что охотится за вами.
Buscadores del lado oscuro. Cazamos lo que lo está cazando.
Его преследовали из-за отношений с вами, и у нас возникают сложности в связи защитой вас обоих.
Él está siendo procesado porque de su relación con usted, y estamos teniendo dificultad representación de los dos.
Перед тем, как мы займемся бумагами, можем мы с Вами поговорить наедине?
Antes de que comencemos a servinos papeles, ¿ Puedo hablar con usted en privado?
Знаешь, что он считает, что есть какая-то.. особая дружба между вами, и что всё серьёзно, и я хочу быть уверена, что ты приходишь общаться с ним, а не с нами, из-за того, что тебе не хватает твоих... ну, ты понимаешь.
Sabes que él piensa que existe esta... relación sólida entre vosotros dos, y que hay algo ahí, y solo quiero quiero asegurarme de que vienen para pasar el rato con él, no solo con nosotros, porque echas de menos a tus...
Хорошо, мы хотели бы зайти и поговорить с вами.
Bueno, nos gustaría entrar y hablar con usted.