За одну ночь Çeviri İspanyolca
418 parallel translation
"Этот бальзам - чудесный ; хочешь слетать до Брёкена и обратно за одну ночь?"
"Este bálsamo es bueno, deberías viajar a Brocken una noche."
столько потерь за одну ночь.
Muchas pérdidas para una sola noche.
Будете рассказывать внукам, как Старый Юг исчез за одну ночь.
Podrás contar a tus nietos que una noche viste desaparecer el Sur.
Три года страха нельзя забыть за одну ночь.
Pero no se olvidan tres años de terror en una noche.
Волосы могут стать седыми за одну ночь, это факт.
Los cabellos se vuelven grises en una noche, eso ocurre.
Хорошо. Что ж, парни, мы попали. Вот, где мы потратим всю нашу прибыль за одну ночь.
Ahora es cuando nos pulimos las comisiones en una noche.
Не съешь всё за одну ночь.
No te lo comas todo de golpe.
Потому, что за одну ночь я спал с 9-ю женщинами!
Porque estuve con 9 mujeres en una noche.
Однако, судьбе было угодно затопить империю Му в океане за одну ночь. Но некоторые из жителей выжили.
Sin embargo, aunque nuestro imperio se hundió en el fondo del pacifico, muchos de nuestros ancestros lograron sobrevivir.
Такое одобрение могло растаять за одну ночь.
Eso podía esfumarse de la noche a la mañana. Se lo dije.
В четырнадцатом веке испанские войска... вырезали двести ступенек в отвесной скале за одну ночь.
En el siglo XIV, las tropas españolas excavaron 200 escalones en una noche.
Да, ваша честь, я знаю, за одну ночь второй раз.
Sí, señor, ya sé que es la segunda vez de la noche.
Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,.. ... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь.
Creen que pueden distribuir propaganda y oro y un enorme ejército monárquico se materializará de noche.
Рим не за одну ночь сгорел.
Roma no se quemó en un día.
За одну ночь?
- ¿ En una sola noche?
Пятьдесят замерзло за одну ночь.
50 murieron congelados en una noche.
- Невероятно, сколько я могу сделать за одну ночь!
- Es increíble el doe podría ¡ ganar en una noche!
Сорок тысяч за одну ночь!
¡ $ 40.000 en una noche!
И ты хочешь, чтобы я похитил твоего брата из королевского замка за одну ночь с тобой?
¿ Quieres que saque a tu hermano de las mazmorras del rey por una noche contigo?
Жизнь твоего брата за одну ночь с тобой.
La vida de tu hermano por una noche contigo.
Представляешь? Вся знать Эдана и короли четырех империй будут убиты за одну ночь.
Pensadlo : toda la nobleza de Ehdan y los reyes de cuatro imperios aniquilados de un golpe.
Тяжело было осознать то, что вы за одну ночь... сделали больше, чем я за два года разговоров.
Lo que es triste es que Uds. lograron más en una noche que yo en dos años. - Olvídalo.
Я любила вас слишком сильно, пока вас не было, чтобы возненавидеть вас всего за одну ночь.
Os he amado demasiado en vuestra ausencia, como para odiaros en una noche.
Дайте 200 миллионов долларов и проблема наркотиков будет разрешена за одну ночь.
Los problemas de drogacción podrían desaparecer por la noche.
Когда Лиланд убил Жака, его волосы за одну ночь стали седыми.
Cuando Leland mató a Jacques, encaneció en una noche.
У нас не было так много работы за одну ночь с тех пор, как в 1959 году случился пожар в ЭЛЬКС-клубе.
No había tanta acción en una noche desde el incendio del Club de Elk en el 59.
Они стали такими буквально за одну ночь.
Literalmente, ha cambiado de la noche a la mañana.
Духи всё сделали за одну ночь.
- Tú, niño!
Предположим Я бы вам предложил миллион долларов за одну ночь с вашей женой
Supongamos que yo te ofrezco un millón de dólares por una noche con tu mujer.
Обеспеченная жизнь за одну ночь
Una vida de seguridad, por una noche.
За одну ночь с Дианои
Por una noche con Diana.
Он предложил тебе миллион долларов за одну ночь с твоей женой? С Дианои?
¿ Te ofreció un millón por una noche con tu mujer?
Как же он облетает весь мир за одну ночь.
- Cómo puede él dar la vuelta al mundo ¿ en una noche?
Он поседел за одну ночь.
Su cabello blanco de la noche a la mañana.
За одну ночь мы уничтожим четырех послов основных наций, находящихся здесь.
En una noche, acabaremos con los cuatro embajadores que hay aquí.
По 20 тысяч на каждую, и они улетучатся за одну ночь.
20,000 por cabeza y en una noche se habrá acabado.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь.
Le concedo que es cierto que 100 años de sangre no es algo... que se olvide de la noche a la mañana.
Дважды? За одну ночь?
y me lo leí dos veces en una noche.
Четырех человек он убил топором за одну ночь.
Mató a 4 personas en una noche con un hacha.
Должно быть, он прячет ее... там, откуда он мог доплыть до Девоншира и обратно за одну ночь
El lugar debía permitirle llegar al Devonshire y volver en una noche.
Трое за одну ночь.
Tres en una noche.
Потом началось нытье о разводе, жалобы матери и сестрам... разговоры о том, что за одну ночь я превратился в какое-то чудовище...
Al poco tiempo, estaba lloriqueando sobre el divorcio, hablándole a su madre y hermanas diciéndoles como a la noche me convertía en alguna clase de ¡ monstruo!
Когда я начинал изобретать МОСС 865, думаешь, это случилось за одну ночь?
¿ Crees que cree el MOSS 865 de la noche a la mañana?
Адам, нельзя стать мужчиной за одну ночь.
Adam, no te conviertes en hombre de la noche a la mañana.
Природа разрушила всю их работу за одну-единственную ночь.
La naturaleza también lo fue... y en una sola noche los destruyó por completo.
В один прекрасный день или ночь. В одну дурацкую, пьяную ночь я зайду слишком далеко.
Algún día... alguna noche... cualquier estúpida noche de borrachera me pasaré.
Ты увидел все это за одну ночь?
Viste mucho en una noche.
Оставить за вами комнату еще на одну ночь?
¿ Se irá hoy?
За одну прошлую ночь у нас была дюжина нападений.
Hubo docenas de palizas.
Спасибо за приглашение, но я не настолько люблю романы на одну ночь.
Gracias por la invitación, pero no me gustan los rollos de una noche.
И я прошу, чтобы они вознесли одну молитву по его душе - только одну за долгую ночь молитвы
Y pido que recen una oración por su alma. Sólo una oración en una larga noche de rezos.