English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Одну ночь

Одну ночь Çeviri İspanyolca

1,669 parallel translation
Не самая худшая, но на одну ночь сойдет.
No es gran cosa, pero es solo por una noche.
Послушай, Кейт не исправится за одну ночь
Mira, Cate no va a ser buena en esto de la noche a la mañana
Знаете, я провела с Марком только одну ночь, И после него шесть лет никого не было.
Con Mark estuve sólo una noche, y quedé enganchada con él durante 6 años.
Видимо, это была связь на одну ночь.
Aparentemente sólo fue algo de una noche.
Все не может измениться за одну ночь.
Esto no puede suceder de un día para otro.
Все полностью изменилось за одну ночь?
¿ Todo ha dado un giro de 180 grados en una noche?
Вот так, в одну ночь, Тёрстон одновременно влюбился и потерял друга.
Y así es como Thurston se enamoró y vio morir a su amigo en la misma noche.
Ладно, одна из причин того, что Лакс уехала - потому что она застала нас с Эбби и подумала, что это секс на одну ночь.
Vale, una de las razones por las que Lux se fue es porque nos descubrió a Abby y a mí en una especie de rollo de una noche.
Это только на одну ночь.
Será solo una noche.
Вот поэтому надо было ограничиться отношениями на одну ночь.
He aquí el por qué debimos haber sido sólo algo de una noche.
Несмотря ни на что, это было только одну ночь.
Además, fue sólo una noche.
Тогда вдвойне неудачно то, что она здесь только на одну ночь.
Doblemente desafortunado, entonces, que ella esté sólo aquí por una noche.
После всех лишений последнего месяца, вы заслуживаете одну ночь удовольствий.
Tras las dificultades de los últimos meses, tu te mereces una noche de placer.
Стой... я не хочу быть девушкой на одну ночь.
Espera... no quiero ser sólo un rollo de una noche.
Не останется. Только на одну ночь. Мы пробовали.
Se negaría, sólo quiere estar una noche, ya lo hemos intentado.
- Значит, это два такси с одним номером в одну ночь в Лондоне?
Entonces ¿ hay dos taxis con el mismo número de placa en la misma noche en Londres?
Ужасно потерять двух наследников за одну ночь. - Верно.
Perder a dos herederos en una sola noche es terrible.
Ни на одну ночь, ни на одну секунду...
Ni por una noche, ni por un momento.
Что? Ты тоже похудела не за одну ночь.
No perdiste todo ese peso de la noche a la mañana.
Хлоя, я видел, как ты запустила Башню за одну ночь.
Te he visto poner a punto la Torre Vigía en una noche, Chloe.
Эй, послушай, я бы с удовольствием наверстал упущенное, но я хочу посмотреть Лондонское колесо обозрения до того, как оно закроется, и я здесь только на одну ночь.
Hey, escucha, me gustaría ponernos al día, pero quiero ver el London Eye antes de que cierre, y solo estoy aquí por una noche.
Ну, я планировал на одну ночь... Я здесь проездом.
Bueno, sólo estaba planeando pasar la noche estoy de paso.
Как и ты. Дай мне одну ночь.
- Tú tampoco, ven conmigo por una noche.
На одну ночь в году мы забываем благоразумие и хорошее поведение и не отказываем себе в шалостях.
Durante una noche al año, abandonamos la razón y la buena conducta y disfrutamos de una fiesta de travesuras.
Только на одну ночь.
Sólo por una noche.
Ну, на самом деле, я был там всего одну ночь.
Bueno, la verdad es que, en realidad estuve únicamente una noche.
Я могу подождать еще одну ночь.
Puedo esperar una noche más.
Это всего на одну ночь.
Es por tu protección.
Мы изменим их, всех за одну ночь
Los cambiamos, todos en una noche.
Сотни миллионов долларов были потеряны за одну ночь.
Se perdieron centenares de millones de dólares de un día a otro.
А может просто пойдем домой, сразу начнем с душевных пончиков, и хотя бы на одну ночь притворимся, что этот мир не слетел с катушек?
¿ Por qué no vamos a casa, comemos unos deliciosos dónuts y fingimos por una noche que el mundo no se ha vuelto loco?
То, что мы не можем позволить себе оставить сумочку, не значит, что вы двое не можете провести одну ночь в самом гламурном месте в городе.
Sólo porque no podamos comprar ese bolso no significa que no podamos pasar una noche en el lugar más glamoroso de la ciudad.
Только на одну ночь, на одну безумную ночку.
' Sólo por una noche. Sólo para una noche salvaje.
Мы попытались сделать слишком много за одну ночь, Лара.
Hemos tratado de hacer demasiado en una sola noche, Lara.
Как вы думаете, мог он хоть одну ночь спать спокойно с тех пор, как его маленькое изобретение унесло сотни тысяч жизней за доли секунд?
¿ Y cómo cree que durmió después de que su pequeño invento mató a cientos de miles en una fracción de segundo?
Знаете, я, возможно, не помню, как целовала Дэна или Нейта, или как пошла против Блэр, но... Это не первый раз, когда я я была с двумя парнями в одну ночь или предаю мою лучшую подругу.
Puede que no recuerde haber besado a Dan y a Nate o contrariar a Blair, pero esta no sería la primera vez que estuve con dos chicos una misma noche o que traicioné a mi mejor amiga.
Я тут только на одну ночь.
Solo estoy aquí esta noche.
- Я оставила вас одних на одну ночь, а вы уже опять закадычные друзья.
Oh, genial. Os dejo solas una noche, y volvéis a ser carne y uña otra vez.
... паника охватила рынки за одну ночь с падением азиатских фондовых рынков обваленных... отировки обрушились, продемонстрировав сильнейшее падение в истории.
Terremoto en Wall Street Despedaza Acciones de Asia Las acciones tuvieron la mayor caída de un solo día en la historia.
- Я не вернулся, а пришёл ровно на одну ночь.
No solo de regreso por una noche.
Ну он пережил еще одну ночь
Bueno, logró pasar otra noche.
Нет, нет. Просто... Просто я думала, что ты гринго на одну ночь.
Solo que te consideré una aventura de una noche, como a cualquier gringo.
В Лондоне только на одну ночь.
En Londres, sólo por una noche.
Ты не мог оставить меня в покое на одну ночь?
No podrías dejarme sólo una noche libre.
Женщина, столь щепетильная в одежде, могла взять чемодан такого размера только на одну ночь. Итак, мы знаем, что она осталась на ночь.
Una valija de ese tamaño, una mujer tan elegante sólo podía ser un bolso de viaje, así que se alojaba solo una noche.
Господи, разве ты не можешь побыть хоть на одну дурацкую ночь плохим полицейским?
Dios, ¿ no podrías haber sido el poli malo por una sola estúpida noche?
- За одну ночь?
- ¿ En una noche?
Кэрол, это всего на одну ночь.
Carol, sólo es una noche.
Скажи им, что возьмешь одну дневную смену в обмен на ночь в выходные
Dile que cojerás un turno de día por una noche de fin de semana.
Все, чего я хотела, одну идеальную ночь, только мы вдвоем, перед твоим отъездом.
Todo lo que quería era una noche perfecta, solo para nosotros, antes de que te fueras.
Погода в Великобритании ; географические карты... Приехала на одну ночь, чтобы утром вернуться в Кардифф.
antes de regresar a Cardiff.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]