За одного Çeviri İspanyolca
1,775 parallel translation
Знаешь, это ты сходишь с ума из-за одного среднего отзыва и, около, 50 отличных
Sabes, tú eres el que está enloquecido por tienes un comentario mediocre y como 50 grandiosos. 64.
А сейчас из-за одного небольшого приступа паники вы хотите завести собаку вместо ребенка?
Y ahora estas un poco afectado y en lugar de eso queréis comprar un perro? !
Зачем остальным страдать из-за одного человека?
Así no tienen que sufrir por una persona.
Я думала, что все происходит только из-за одного парня.
Pensé que sólo iba a arrestar a un tipo.
Они собираются меня уволить из-за одного плохого дня на работе, это нормально?
por culpa de un mal día de trabajo, ¿ vale?
12 наших за одного из них.
Veinte de los nuestros, uno de los de ellos.
Повесили десятерых поляков за одного немецкого солдата.
Colgaron a diez polacos en venganza... por un soldado alemán.
Столько шуму из-за одного ребенка.
Tanto alboroto por un solo niño.
И все за одного.
Y uno para todos.
Один за всех, и все за одного!
¡ Todos para uno! ¡ Y uno para todos!
Нет, ты не уйдешь из-за одного только названия.
No, no te irás por el nombre.
Именно по этой причине шпионы боятся, что однажды случайно так выдадут за одного из хороших... того, кто и есть хороший.
por supuesto, es la misma razón por la cual esos espías viven atemorizados del dia en que acusan accidentalmente a uno de los tipos buenos... de ser un buen tio
У них два горело, так что я подумал они не расстроятся из-за одного.
Tenían dos encendidas, así que supuse que no les haría falta una.
Ты и правда думаешь, что мститель убивает их всех одного за другим?
¿ De verdad crees que un vigilante mató a esas personas una a una?
Никто не может отличить одного брата от другого. вы арестовали моего клиента которая пряталась за стойкой и рыдала.
Reto a cualquiera a distinguir a un hermano del otro y aún así arrestar a mi cliente debido a una mujer histérica escondida llorando tras la barra de un bar.
Труп за пределами вызовет большее количество вопросов, но здесь, ни одного.
¿ Qué quiere decir? Un cadáver atrae un montón de preguntas en el exterior, pero aquí dentro, ninguna.
Одного за другим их выслеживали и казнили.
Uno por uno eran cazados y ejecutados.
54-х женщин и детей выбросили по одному через иллюминаторы, одного за другим.
54 mujeres y niños tirados por las ventanas de los camarotes, uno detrás de otro.
Я недавно одного пацана поймал за облизыванием его сахарного петушка
Pesque a un niño lamiendo su gallo de caramelo antes. ( puede ser con doble sentido, gallo = nombre vulgar pene )
Это полоса абсурдов - одного за другим, и это проделки Дэвида.
Ha sido una absurda disputa tras otra. Es todo lo que David ha estado haciendo.
Весь вечер в духовке за закрытой дверью ради одного мгновенья во рту.
Un solo momento en la boca, pero toda la noche en el horno con la puerta cerrada.
Мы присутствуем на совместной спасательной операции обоих стран. В данный момент, членов экипажа подводной лодки спасают одного за другим.
Vemos cooperación de rescate de ambos países... los miembros de la tripulación del submarino son rescatados uno por uno.
У одного был пистолет, когда он за ним потянулся, я рванул.
Uno tenía una pistola cuando me tiré hacia él.
Да, я знаю, мы упрятали за решётку не одного огра.
Si, saben, hemos encerrado ya a muchos ogros.
Впоследствии Бальтазар сражался со многими чародеями, которые пытались освободить Моргану, Он заключал их в куклу слоями, одного за другим,
Con el tiempo, Balthazar combatio a muchos hechiceros que trataron de liberar a Morgana atrapandolos en el Grimhold capa sobre capa.
Мы Слышали, Как Они Выхватывали Людей, Одного За Другим.
Podíamos oírlos matando a los hombres de atrás de uno en uno.
За моих детей. Они все здесь, кроме одного... и я всех их так люблю.
Que están todos aquí, excepto uno y al que tanto amo.
Крокодилы не боятся никого из хозяев этих земель за исключением, пожалуй, одного -
Los cocodrilos no temen a los soberanos de la Tierra, con una excepción :
Надо застать врасплох банду воров и сжечь их живьём одного за другим под аккомпанемент воплей.
Debo sorprender a una banda de ladrones y quemarlos vivos uno a uno en medio de una sinfonía de gritos.
Болтливые тинейджеры разбирают по косточкам фильмы ужасов, пока их всех не убивает маньяк в маске, одного за другим!
Un puñado de adolescentes sabiondos se sientan a hacer películas de terror. Hasta que "Ghostface" los mata uno a uno.
Ни одного заказа, ни одной выставки за три месяца.
Ningún pedido, Ningún dibujo publicado... en los últimos tres meses.
Два напитка по цене одного, крылышки за десять центов, еда на любой вкус. Буфет доступный как шлюха.
Hay dos por uno en bebidas, alitas a 10 centavos y barra libre de mujeres.
- И все за одного!
Y uno para todos.
Что по-вашему с вами случилось, из-за чего вы сократили выбор вариантов до одного - экспресса Сансет?
¿ Qué cree que está mal con usted que por fin redujo todas sus opciones al Sunset Limited?
Ни строчки, написанной рукой Шекспира. За четыре сотни лет не найдено ни одного документа.
En 400 años, ni un solo documento.
Надеюсь, Бог хорошо управляется с молниями,.. ... а то одного из нас поразит ни за что.
Pues ojalá que Dios tenga buena puntería con sus rayos, sino uno de nosotros será alcanzado por error.
- одного за другим. - Я тебе не верю.
No te creo...
Они убивают нас. Одного за другим.
Nos están matando uno por uno.
Людей, чудом избежавших смерти в катастрофе, которых затем одного за другим забирает смерть.
A unos pocos afortunados sobrevivir a un desastre. Y luego uno por uno, la Muerte viene por todos.
Видишь ли, дядюшка Раффи послал за мной одного из своих самых мерзких помощников
Veras, el tio Raffy envió a uno de sus esbirros a atraparme
Именно поэтому я прошу вашей помощи, чтобы спеть серенаду для одного человека с песней за пределами кампуса.
Por lo cual pido reunir a los Warblers para a ayudarme a darle una serenata a este individuo cantando fuera del campus
Прежде чем мы приступим, Я просто хотела бы начать с поздравлений и напоминания вам что ни у одного члена нашего клуба не случилось нежелетаельной беременности почти за год.
Antes de comenzar, me gustaría empezar felicitándote recordándote que nadie de este club ha tenido un embarazo no deseado durante casi un año.
Природа этого парка была сохранена свободной от агрессивных видов, за исключением одного... скалолазов
El ecosistema de este parque ha sido preservado libre de especies invasoras, exceptuando una... los escaladores.
Борец за свободу одного человека, для другого является террористом.
La lucha por la libertad de una persona es el terrorismo de otra.
Я хотела только одного - извиниться за ту роль, которую я сыграла в произошедшем с ней.
- Quiero disculparme por lo que pasó.
Когда мой советник узнал, что я в Нью-Йорке, он нанял одного из твоих друзей, чтобы следить за мной.
Cuando mi asesor descubrió que estaba en Nueva York, contrató a uno de tus amigos para seguirme.
Я надеялся найти хоть одного сентиментального организатора Розовой вечеринки, чтобы он заступился за вашу маму, и перенести вечеринку от Трампов, чтобы она смогла поучаствовать.
Esperaba encontrar un simpático organizador de la fiesta rosa para defender el nombre de tu madre, haber movido la fiiesta aquí desde los triunfos así podría se parte de ello.
- Да, только одного из нас должны винить за это. Возвращайся домой.
- Si, solo uno de nosotros necesita ser culpado por esto.
Когда вы вербуете людей из враждебной страны, вы выдаете себя за гражданина одного из союзников вашей цели.
Cuando estás reclutando un activo en un país hostil, que se hacen pasar por un ciudadano de uno de los aliados de tu objetivo
Так как наказание за убийство одного заложника практически такое же, как за убийство их всех.
Porque la condena por matar a un rehén es más o menos la misma que la de matarlos a todos...
Я проверила список насильников, одного за другим.
Así que revisé la lista de agresores sexuales uno por uno.