За это надо выпить Çeviri İspanyolca
34 parallel translation
- За это надо выпить.
- Creo que esto se merece un trago.
За это надо выпить.
Brindemos por eso.
За это надо выпить!
¡ Brindemos por eso!
- За это надо выпить.
- Festejemos.
За это надо выпить!
Necesitamos celebrarlo. Toma una cerveza.
За это надо выпить!
Brindemos. ¡ Por el amor de Dios!
За это надо выпить. Сливовицу!
Eso tenemos que celebrarlo.
За это надо выпить!
Te invito un trago!
За это надо выпить.
Esto merece una celebración.
- Слушай, за это надо выпить.
Celebrémoslo con una copa.
- О да, я не беременна! За это надо выпить!
Yo no estoy embarazada. ¡ Todos a beber!
Я думаю, за это надо выпить.
Eso amerita un brindis.
Свадьба! За это надо выпить!
Esto merece un brindis, ¿ no?
За это надо выпить, приятель!
Brindo por eso, hermano.
- За это надо выпить.
Que está esperando algo.
- Бренда, налей-ка мне. - Да, за это надо выпить.
- Brenda, sírveme.
За это надо выпить.
Eso se merece una copa.
За это надо выпить.
Esto merece un brindis.
За это надо выпить! Нет!
¡ Salúd por eso!
За это надо выпить!
- Brindo por eso.
За это надо выпить.
Bueno, brindo por eso.
За это надо выпить.
Aplausos por eso.
За это надо выпить.
Tenemos que brindar por eso.
За это надо выпить.
Brindemos a eso.
Я думаю, за это надо выпить.
Creo que esto se merece un trago.
За это надо выпить!
¡ Esto pide un trago!
За это надо выпить.
Por supuesto. Salud por eso.
Надо выпить за это, сэр Гай.
Brindemos por esto, Sir Guy.
Сперва надо за это выпить.
Para eso será mejor que bebamos algo primero.
Что-то подсказывает мне, что надо бы за это выпить.
Algo me dice que voy a querer un trago para esto.
Но за это все равно надо выпить.
Pero de todas formas insisto en brindar.
На хуй все, надо за это выпить.
A la mierda, me voy a emborrachar por eso.
Надо за это выпить.
Salud por eso.
Думаю, это им надо за нас выпить.
Creo que ellos deberían brindar por nosotros.