За этого парня Çeviri İspanyolca
294 parallel translation
Из-за этого парня можно получить дырку в голове.
De un asunto así puede sacar uno un agujero en la cabeza.
Выпьем за этого парня.
¡ Brindemos por este chico, amigos!
Из-за этого парня ты потеряешь 450 тысяч? - Нет. - Нет?
¿ Perderás 450.000 dólares por este tipo?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
No sé por qué te molestas con este tipo del ping-pong.
Вбила себе в голову, что хочет выйти замуж за этого парня, уехать с ним и... и жить маленькой семьей в доме с белой деревянной оградой, с собакой и большой машиной, все это дерьмо.
Se le metió en la cabeza que se tenía que casar con aquel tipo irse juntos y tener una familia... con la casa y la valla blanca... y el perro y la jodida furgoneta. Toda esa mierda.
Я устала голодать из-за этого парня.
Estoy harta de pasar hambre por él.
Сколько я получу за этого парня?
¿ Cuánto van a pujar por este hombre?
Уже готова выйти замуж за этого парня?
¿ Ya te casas con él?
Я поручился за этого парня. Я выполнил вашу просьбу.
He hecho lo que me pediste para ayudar a este idiota.
Теперь из-за этого парня тут такое начнется!
¡ Ese tipo no le preocupa nada!
Не суть. Я очень беспокоюсь за этого парня.
Estoy muy preocupado por él.
У нас было так много общего. Мы разговорились, и я вдруг подумала : "За этого парня я бы вышла замуж".
... teníamos mucho en común y estuvimos platicando y de repente me dije a mí misma que quizá me casaría con él.
Так из-за этого парня... ты относишься со мной как с грязью.
Entonces es por este chico... ... por lo que me tratas como basura.
Ты серьезно собираешься выйти, за этого парня?
zen serio te quieres casar con este tipo?
Я волнуюсь за этого парня.
Este tipo me preocupa.
Всё ещё не могу успокоиться из-за этого парня.
Ese tipo me saca.
Ангел чувствует себя ответственным за этого парня, потому что он вытащил его ада.
Angel se siente responsable por ese chico por haberle sacado del infierno.
Ты совершаешь большую ошибку. Не выходи замуж за этого парня.
Estás cometiendo un gran error.
Я так волновался, за этого парня, но... тогда я.
Estaba muy preocupado. Me preocupaba por mí.
Ты ведь уже не злишься из-за этого парня-цуккини, правда?
No sigues molesto por el hombre-zucchini ¿ verdad?
Слушайте, я поступила, как добрая самаритянка, но я не собираюсь отвечать за этого парня.
Mire, Ya hice mi accion de buena samaritana, pero no puedo ser responsable de este tio.
- Эмми. За нашего необыкновенного гостя, который произнес лучшую речь в нашем городе, за этого отличного парня, мистера Оакли.
Por nuestro ilustre invitado, que ha dado el mejor discurso en años.
Я мог спастись десять раз, но не за счет этого парня.
Yo pude haberme salvado, pero no a expensas del chico.
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься. Ты обманываешь этого парня!
Sé sincera contigo misma.
Хочешь я верну этого парня? Я его за шиворот приволоку.
¿ Qu ¡ eres que vuelva ese ch ¡ co?
А потом ко мне пришли копы. Упрятали меня за решётку. Стали спрашивать меня про парня, которого я должна была встречать за год до этого!
¡ Y la policía me agarró y encarceló... y me preguntaron de un tipo que se suponía había visto hacía un año!
Тысячу в день за полное расследование, и ещё тысячу, если мы поймаем этого парня.
Mil pavos al día por la investigación, y otros mil si cogemos al tío.
Если вы разрушите жизнь этого парня, я лично займусь вами.
Que Dios os pudra el alma a ambos. Si habéis herido a esa niña, os mato.
- Ты охотник за приведениями? - Да. Мы подобрали этого парня.
Agarramos a un tipo.
Так вот, я поймал этого парня за ворот, рванул на себя, а этот сукин сын помирает прямо на мне.
Entonces tomo a este tipo lo saco y el desgraciado se muere.
Я только встретил этого парня. за прямоту. потом заснет- - как бы то ни было- -
Acabo de conocer a este tío. La verdad es que admiro a esa mujer, sea quien sea, por lo directa que es. Quiero decir, el tío le pone los cuernos, se queda dormido, lo que sea.
Я знаю этого парня 35 лет, я набью его за тебя?
Lo conozco hace 35 años, ¿ quieres que lo mate por ti?
Этого недостаточно, но я смогу хотя бы следить за тобой с помощью кибермозга этого парня.
Me quedare observando mientras entras al cerebro de esa cosa.
- Официант видел этого парня... заходящего в туалет за пять минут до того, как нашли труп.
Uno de los mozos vio a alguien saliendo del baño. ¿ A quién?
Ну, вы заплатите за это. - Ты попал в этого парня. - А нечего было там стоять.
Van a pagar cara esa- ¡ Le diste!
Именно из-за этого уволили предыдущего парня.
Por eso despidieron al otro chico.
Что за шумиха вокруг этого футбольного парня?
¿ Por qué hay tanto revuelo con este futbolista?
- Да, за тобой я тоже наблюдаю но вот у этого парня и правда есть на что посмотреть.
- Te estoy viendo a ti pero este tipo me está enseñando cómo se hace.
И добрый тебе совет, избавься от этого парня, тебя из-за него укокошат.
Un consejo : deshazte de él o lo pagarás con tu vida.
Я плачу за ремонт дома этого парня.
Pagaré por remodelar su casa.
А я не хочу выходить замуж за парня, который этого не хочет.
Yo no quiero casarme si tú no quieres casarte.
Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Si ama a este tipo y quiere casarse, ¿ qué importa...? ... qué hizo el verano pasado con... ¿ cómo se llama?
- Да, хорошо прямо сейчас моя проблема добраться до этого парня из ночного кошмара за моей спиной кроме того, чтобы выиграть роль.
- Sí ahora mi problema es librarme de este tipo para ganar el papel.
- У этого парня что за проблема?
- ¿ Qué le pasa a ese tipo?
И что на нем такого важного, чтобы за это стоило убивать? Не шелф-бейби. У этого парня их десятки.
Ah, el sistema de video de la computadora puede reconocer los gráficos.
А я не хочу выходить замуж за парня, который этого не хочет.
Y yo no me quiero casar con un hombre que no quiere estar casado.
Из-за этого я даже потеряла своего первого парня.
Incluso perdí a mi primer novio por todo esto.
Они не смогли взять этого парня за убийства...
No pueden condenarlo por homicidio...
Если мы не допустим дезертирства, если мы беззаботно воспользуемся отсутствием знаний у этого парня, я больше не знаю, что мы за люди.
Si no permitimos esta deserción, si explotamos alegremente la ignorancia de este joven, pues ya no sé quiénes somos.
Чувак! Я все это время парился из-за фильма ЭТОГО парня?
¿ Tío, me he preocupado todo este tiempo por la película de este tipo?
- Ага, парень в костюме за 4000 $ задержит лифт для парня, который этого не делал в течение 3 месяцев.
El hombre del traje de 4000 dólares le retiene el ascensor... al que no gana eso ni en tres meses.
за этого 2633
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого дела 29
этого парня 63
парня 367
парнями 35
парням 24
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого дела 29
этого парня 63
парня 367
парнями 35
парням 24
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за этой штуки 19
за эти годы 18
за этой дверью 23
за этой 19
за эти 42
за этим 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за этой штуки 19
за эти годы 18
за этой дверью 23
за этой 19
за эти 42
за этим 27