Заботился Çeviri İspanyolca
1,148 parallel translation
Мама умерла во время его родов. Я заботился о нем с тех пор, как себя помнил.
Mamá murió en su parto, así que yo siempre cuidaba de él.
Последние шесть месяцев он все больше и больше заботился об их безопасности.
Durante los últimos seis meses su seguridad se había convertido en su obsesión.
Почему о нас не заботился?
¿ Por qué te daba lo mismo?
Но она росла... а я начала слепнуть, так что Уэс... он единственный, кто заботился о ней.
Pero ella seguía creciendo... y yo ya estaba empezando a enceguecer, entonces Wes... él era quien se ocupaba de ella.
Потому что мне очень нужно чтобы ты обо мне заботился.
Porque necesito mucho que me cuiden.
Пока я заботился о вас, мне приходилось довольствоваться телеграммами, но теперь, когда вы окрепли,.. ... я должен продолжить расследование - с вами или без вас.
Tuve la necesidad de conformarme con telegramas para estar a su lado pero ahora que usted está físicamente entero debo continuar con la investigación con o sin usted.
Но вечером он погружался в работу за своим компьютером, и он не выставлял это на публику, он очень сильно заботился о том кто имел доступ к исходным кодам.
Pero en la tarde, el estaba trabajando ocupado en este compilador, y no lo había liberado aún al público, así que el estaba eh, siendo un poco eh, cuidadoso con quien, quien iba a ver el código fuente.
Это был город, который любил ее, заботился о ней, никогда не осуждал ее.
"Era una ciudad que la amaba, cuidaba de ella y nunca la juzgaba..."
За то, что заботился обо мне, даже когда не знал, кто я такая.
Por cuidarme, inclusive cuando no sabías quién era.
Я знаю ты всегда заботился обо мне.
Sé que siempre te he importado.
Твоя мать не заботилась о тебе, отец не заботился, а я заботился!
Tu madre y tu padre no se ocupaban de ti.
Заботился о ней.
Cuidaba de ella.
Вы приехали сказать мне, что после всех этих лет, когда о нем не было неизвестно ничего и когда я заботился о его матери, которая уже очень старая, он посылает мне дырявую монетку и...
A ver si entiendo... Quieren decir que después de todos estos años sin dar señal de vida, y dejarme a cargo su madre me envía una moneda perforada y una...
Не то что бы ты заботился о ней?
¿ Como si te importara?
В Мантикоре я сам о себе заботился. - И об остальных тоже.
En Manticore me cuidaba solo Yo cuidaba al resto
Мы не жили с его матерью но когда он был со мной, я заботился о нём самостоятельно.
Su madre y yo no vivíamos juntos. Cuando él estaba conmigo, yo lo cuidé bien, todo el tiempo pero solo.
Он просто заботился обо мне.
Él sólo cuida de mí.
Он никогда не заботился о семье.
NUNCA LE IMPORTO LA FAMILIA.
Всё, о чём ты когда-либо заботился – это о себе самом.
TODO LO QUE A TI TE IMPORTA ES A TI MISMO
Я знаю, пап. Просто... Лекс заботился о городе.
Lo sé, papá pero a Lex le preocupa el pueblo.
Дорогой Господь. Спасибо, что заботился о моей маме, моих сёстрах Грейс и Кейт, и брате Дэне.
Padre Nuestro, gracias por cuidar de mí mamá... mi hermana Grace, mi hermana Kate y mi hermano Dan.
Я думал, что это я заботился о нем, но было совсем наоборот
Pensé que yo estaba cuidándolo, pera era al revés.
Я имею в виду, что ты заботился обо мне... и всё остальное.
Me refiero a todo, por cuidarme... y todo eso.
Никто не заботился о Мексиканцах таким образом мы сами защищали своих.
nadie mas se preocupaba por los Chicanos, así que protegiamos a los nuestros.
Так что еще раз прости, что я не подготовил отчет для звезды Уолл-Стрит. Кое-кто из нас больше заботился о том, чтобы порадоваться, что отец выжил.
Lamento que no estuviéramos a la altura de Wall Street pero estábamos concentrados en que papá sobreviviera.
Нет, Пэйси. Я единственный, кто заботится о семье. Я – единственный, кто заботился о ней долгие годы.
Soy yo quien se ocupa de la familia yo llevo años haciéndolo.
А я о нём заботился!
¡ Y yo ayudé a ese tipo!
Я заботился о тебе как мог, Лукас. Ага.
Te cuidé lo mejor que pude, Lucas.
Потерявшись в своем мире, он не заботился о ней
Él estaba enfrascado en su propio mundo, No se preocupó de ella.
Кто заботился о вашем ребенке?
¿ Quién se hizo cargo de su hijo?
Как бы ты о ней заботился?
¿ Cómo miércoles te encargarías de un perro?
Заботился о детях.
Yo cuidé de los niños.
Я всегда считала, что он много заботился о других людях, и очень мало - о себе.
Siempre pensé que se preocupaba demasiado por las personas y muy poco de él.
Твой отец тайно вывез меня из Англии, когда моя жизнь была под угрозой, поэтому я заботился о нем и о тебе.
La cámara de los lores. Tu padre me sacó de Inglaterra cuando mi vida estaba en peligro... así que luego yo cuidé de él y de ti.
Я уже заботился о нем вместо вас, теперь ваша очередь. Поменяемся местами.
Yo cuidé de Toshio antes que usted, Ahora es su turno.
Вот почему я заботился об отце Сан Мина, как о своем собственном сыне.
Es por eso que cuide al padre de Sangmin como mi propio hijo.
Ты не мой ёбаный папочка, мне не нужно чтобы ты обо мне заботился.
"No eres mi papá, no necesito que cuides de mi".
Я хочу, чтоб кто-то заботился обо мне, и я бы заботился о нём.
Quiero a alguien que se procupe de mí Yo lo cuidaría.
Я знал, что ты вернешься, и как следует заботился о нем.
Sabía que volverías, así que cuidé bien de ella.
Я заботился о тебе.
Oye, te estaba cuidando.
Ты хорошо заботился о своей матери.
has cuidado muy bien a tu madre.
Ты никогда не заботился обо мне!
¡ Nunca me has cuidado!
Ну, ты ведь просто заботился о благополучии семьи. Так ведь?
Bueno, preocupate de ponerte bien, vale?
В этот раз я влюбился потому, что я сам нуждался в твоей заботе. И ты заботился обо мне.
Esta vez, me he enamorado porque necesitaba que me cuidaras, y lo has hecho.
Я слишком заботился о вопросах безопасности.
Yo me fui por desacuerdos por cuestiones de seguridad.
Послушай, я всегда о тебе заботился.
- Mira, siempre te cuido.
Ты всегда обо мне заботился.
Siempre me has cuidado.
Чувство гордости, о котором, никто не заботился.
Para una especie de orgullo, sin ningún tipo de importancia.
Я заботился о лимонном дереве, как ты велел.
Cuidé tu limonero, como me dijiste. Sí, lo hiciste.
Заботился?
Se ve bien.
Илпо заботился обо мне.
Kaena, Ilpo ha cuidado de mí.
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16