Заботиться о нем Çeviri İspanyolca
314 parallel translation
Я буду работать для него, заботиться о нем.
Trabajaré para él. Cuidaré de él.
Мисс Манэхэн прекрасно заботиться о нем, миссис Гордон.
Con la Srta. Monaghan, que lo cuida muy bien, Sra. Gordon.
Я буду заботиться о нем.
Yo Io voy a cuidar.
Я могла бы заботиться о нем - готовить ему, чинить одежду, держать его хорошо, видеть, что он работает, когда он должен.
Podría cuidarle... cocinar para él, coser, mantenerle a gusto, procurar que trabaje cuando debe.
Я буду заботиться о нем.
Yo le cuidaré.
- Нам следует усыновить ребенка, чтобы я мог заботиться о нем.
- Hay que buscar otro vendedor, tengo un candidato.
Джоуи не плохой, но летом с ним проблема, потому что мама работает, и я должен заботиться о нем.
Joey no es malo, pero en verano es un latazo, porque mamá trabaja y tengo que cuidar de él.
- Но я должен заботиться о нем!
¡ Pero debo cuidarlo!
А также ради его сына, Мотоме. Кто будет заботиться о нем, если не ты?
¿ Quién si no cuidará de su hijo, Motome?
Я буду заботиться о нем.
Yo me ocuparé de él.
Потому что мы должны заботиться о нем так же, как если бы мы были на его месте.
Porque tenemos que cuidar de él, como si se tratara de su bien más preciado.
- Будь вежлив с моим новым другом. - Я буду заботиться о нем.
Remo, tómales nota a estos señoritos.
Однако найди человека, который мог бы заботиться о нем больше...
Pero si encontrase una persona que se ocupara más de él...
Он же сирота, мистер Нэвилл. Должен кто-то заботиться о нем.
Era un huérfano, del que había que ocuparse.
Неделю назад Вы были расстроены, а за эту неделю Вы установили контакт с братом, и Вы хотите заботиться о нем.
La semana pasada estaba angustiado y ahora descubrió su devoción por su hermano y ahora quiere cuidarlo por el resto de su vida.
Буду заботиться о нем.
Te cuidaré de él.
Продолжай заботиться о нем.
Tú sigue sujetándolo así.
Вор. Я буду заботиться о нем лучше, чем она.
Prometo ocuparme de él mucho mejor que ella.
Вы думаете, что есть кто-то, кто хочет заботиться о нем?
¿ En verdad crees que haya alguien que quiera hacerse cargo de Harry?
Кэсиди, принимаешь ли ты этого человека в мужья, чтобы любить и заботиться о нем больше чем об остальных, пока смерть не разлучит вас?
Kasidy, ¿ aceptas a este hombre como esposo para amarle y honrarle hasta que la muerte os separe?
Знаю, так было до тех пор, пока я не заставила себя перестать заботиться о нем, пока я не заставила его пройти курс лечения.
Hasta que lo obligué a enfrentarse a sus problemas. ¿ Adivina qué? Lo hizo.
Я должен заботиться о нем, потому что он сраный ублюдок?
¿ Debo cuidar al desgraciado?
И поскольку я буду заботиться о нем и покупать всякие вещи, его любовь ко мне вырастет.
Y mientras me ocupe de el y le compre cosas, su amor por mi crecerá.
Но Мэри Клэпп давала брачную клятву Эрику Беннету в том, чтобы любить и заботиться о нем, быть ему верной женой.
Pero Mary Clapp se casó con Eric Bennett... para amarlo, respetarlo y serle fiel.
Вы обещаете о нем заботиться?
¿ Se ocupará bien de él?
Но она чувствует себя обязанной заботиться о нём потому что он помог ей в прошлом.
Lo que pasa es que ella se siente obligada a cuidarle porque le ayudó en el pasado.
О нем надо заботиться.
Verá,...
- Наш долг заботиться о нём.
Tenemos que mantenerlo en buena salud.
О нём нужно заботиться.
Necesita que lo cuiden.
Вы говорили, что так вам будет легче о нем заботиться.
Dijeron que así podían ocuparse mejor de él.
Кто-то должен о нем заботиться.
Alguien tiene que cuidarle.
Пусть он не беспокоится о Мотоме. Я буду заботиться о нем ; следить за каждым его шагом.
El futuro y destino de su hijo, Motome Chijiiwa ¡ será velado y protegido por Hanshiro con su vida!
Я так хочу заботиться о нём, лелеять его.
Quiero tener que ocuparme por algo que sea mío.
Вам стоило лучше о нем заботиться - он разваливается на куски.
Debe cuidarle mejor, se ha hecho pedazos.
Тебе следует хорошо о нём заботиться.
Cuídale.
"О нем будут лучше заботиться дома", говорит она докторам.
"Lo podemos cuidar mejor en casa". Eso le dice a los doctores.
Ты останешься с мсье. Он болен. О нем надо заботиться.
Te quedarás con el señor, está enfermo, hay que cuidarle.
О нём будет заботиться мисс Коллинз.
Ahora está al cuidado de la Srta. Collins.
Уверяю Вас, о нём будут заботиться наилучшим образом.
Puede estar segura de que esos bellacos le tratarán bien.
И я знаю, тот кто его купит, будет о нём хорошо заботиться. Даже лучше чем о себе.
El comprador lo cuidaría bien, más que a sí mismo, tal vez.
И что мне в моей жизни отчаянно не хватает чего-то... нет - кого-то - более важного, чем я, чтобы о нём думать и заботиться.
Y lo que necesito desesperadamente en mi vida es algo... No, alguien más importante que yo en quien pensar, a quien cuidar.
Да, он о нём заботиться для всех нас, не так ли?
Sí, podrá ocuparse de esto, ¿ no?
Она не та, кто может о нем заботиться!
Ella no debe estar con la criatura para garantizar su bienestar.
- Любить и заботиться о нём.. - Пока смерть не разлучит вас!
Prometo amarle y protegerle...
Джошу нужен кто-то с воображением, кто-то, кто будет о нём заботиться, смеяться над его шутками... если, конечно, они будут.
Josh necesita alguien con imaginación, alguien que lo cuide, alguien que se ría de sus chistes si es que cuenta alguno.
... кто будет заботиться о нём.
Ese es trabajo de su madre.
С этого момента вы должны заботиться о нём.
Ocúpate de todo cuando llegue.
Шерри, тебе также нравится заботиться о нём.
Sherry, tú también disfrutas cuidando de papá.
Вам надо заботиться о нём.
No debería maltratar una piedra así.
- Их бин заботиться о нём!
- ( ¡ Soy responsable de él! ) - (!
Будете о нём заботиться.
Cuidarás de él.
заботиться о тебе 22
о нем 60
о нём 45
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
о нем 60
о нём 45
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного веры 23
немец 130
немедленно 2593
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздно 26
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного веры 23
немец 130
немедленно 2593
немного неловко 38
немного воды 35