English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Заботишься

Заботишься Çeviri İspanyolca

906 parallel translation
- Эй, ты заботишься о моём брате?
¿ Estás tratando bien a mi hermano?
Как та рыба, которая и была создана для того, чтобы попасться в сети. Недда! Хотел бы я, чтобы ты заботилась обо мне так же, как заботишься о своих кроликах.
Porque un hombre está hecho para ser'pescado'... como los peces del mar son para capturarlos.
Ты теперь о других заботишься?
Ya tienes mentalidad.
Это ты уберешься и отсюда... и из Нью-Йорка, если хоть немного заботишься о себе.
Tú eres la que saldrá de aquí... y también de Nueva York, si sabes lo que te conviene.
Когда заботишься о других - это успокаивает.
Eso ayuda.
С каких пор ты заботишься о здоровье?
¿ Desde cuándo te preocupa tu salud?
Ты слишком заботишься о том, что думаю я.
No te preocupes tanto por mis pensamientos.
Ты больше не заботишься о набегах.
Juguetea con diamantes, pero vive en el mundo... La banda empieza a quejarse...
Ты не заботишься о кормильце семьи.
Estás desatendiendo al sustentador de familia.
Ты не заботишься о репутации и...
No te importa nuestra reputación...
Это то как ты заботишься о людях которые тебе небезразличны.
Las cosas que te importan, las personas que te importan.
Ты не заботишься обо мне.
No te preocupas por mi.
Интересно, Райтинг... почему ты так заботишься о Базини?
Escucha, Reiting. ¿ Por qué sigues defendiendo a Basini?
Не понимаю, почему ты обо мне заботишься.
No sé por qué te preocupas por mí.
Я не знал, что ты так заботишься о старушках.
No sabía que te gustaran las ancianas.
Ты что? Совсем не заботишься о своём здоровье.
Si, al menos, pensaras un poco en tu salud.
- Ты так заботишься обо мне. Мне это так приятно.
- Qué bien me cuidas.
Это ты так о моём здоровье заботишься? !
¿ Eso es todo lo que te importa mi salud?
Ты заботишься обо мне?
¿ Mirando por mí?
Я думал, ты заботишься о своём организме.
Debes cuidar tu cuerpo.
Ты заботишься о своих фотографиях.
Lo malo es que la foto está mal cuidada.
Хорошо, что ты заботишься обо мне.
Me ayuda que te ocupes un poco de mí.
Ты такой большой, смелый мальчик и ты так хорошо заботишься о Сюзан, Я забываю, что ты тоже малыш.
Eres un gran chico, y cuidas tan bien de Susan, tú también eres pequeño.
Ты обо мне так заботишься.
Has sido muy buena conmigo.
Oх, Йентл, Йентл. Oх. Ты так заботишься обо мне.
Eres mi mayor consuelo.
Это не шпионить, когда ты о ком-то заботишься, как он живет, что с ним происходит.
No se llama espiar cuando me importa cómo vives, qué te pasa.
Держишь дом в чистоте и уюте, заботишься о бабушке, но для тебя это слишком много.
Mantienes la casa limpia cuidas de tu babushka pero es demasiado para ti.
Ты заботишься только о себе, не так ли?
Lo único que te importa eres tú.
Любовь - это... когда ты заботишься о другом больше, чем о себе.
El amor es... cuando una persona es más importante... para ti que tu propia persona.
Только из-за того, что ты не... Только из-за того, что ты не заботишься обо мне, и не хочешь меня, и ничем не хочешь пожертвовать ради меня... с тобой кончено, Зак!
¡ Por que... no te preocupas por mí... no me quieres... rehuyes comprometerte!
- Почему ты так заботишься обо мне?
- ¿ Por qué te preocupas tanto por mí?
Ты заботишься о них.
Eres bueno con ellos.
Он полезен для меня, а значит, ты заботишься обо мне, милая.
Me hacen bien y eso demuestra que te preocupas, cariño.
Ты хорошо заботишься о дочери твоей умершей сестры.
¡ Cuánto se preocupa por la hija de su difunta hermana!
Почему ты совсем не заботишься обо мне?
Como puedes no pensar en mi?
Послушай, почему ты так заботишься? .
Oye, por qué te preocupas por mí?
Все о чем ты заботишься - это твоя честь.
- A ti solo te importa tu honor.
Он не рассердится, когда поймет, как ты о нём заботишься.
No se enfadará cuando sepa lo preocupado que estás por él.
Бедный Гилберт, тебя держат взаперти. Ты обо всех вокруг заботишься, только не о себе. - Мама!
Pobre Gilbert... encerrado... cuidando de todos los demás, olvidándote de ti mismo.
Ты обо всём заботишься. Ты приносишь бутерброды. Ты - опора.
Tú te ocuparás de todo buscarás los sándwiches y serás fuerte como una piedra.
Для меня очень важно, что ты заботишься обо мне.
- Ben. Significó mucho para mí, todo el interés que mostraste.
Ты так заботишься о нём, Рэндал.
Eres muy protector con él, Randal.
При твоей ситуации, ты работаешь, заботишься о ребенке, заботишься о старшем, да еще и занята своим разводом?
Tu situación es más delicada. Vendes seguros y cuidas de la niña. Y, por si fuese poco, está lo del divorcio.
Ты заботишься только о себе.
Solo te preocupas de ti mismo.
- Верно. Ты заботишься только о выгоде.
- Las ganancias son Io más importante.
Даже не заботишься.
¡ Ni siquiera te importa!
- Рад видеть, что ты еще заботишься.
- Me alegra que aún te importe.
Ты заботишься о людях,..
¿ Por qué no decís un conjuro?
Ты не заботишься ни о ком.
No te preocupas por nadie.
Я вижу, как ты заботишься.
- Ya lo veo.
- Конечно, заботишься.
- Claro que sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]