Завидует Çeviri İspanyolca
248 parallel translation
Завидует.
Es muy feliz.
Все дело в тοм, что я живу в этой квартире, не работаю больше в "Шехерезаде", где всем заправляет Μорозов, который завидует, что я сама зарабатываю на съемках.
Morozov se imagina cosas y tú también. - Basta. - Que una pueda ser alguien es un poco...
Каждая пришедшая сюда женщина завидует вам.
- ¿ Sabéis todo sobre mí? - Sois la novedad de la temporada.
- Пошли, пусть он завидует.
- Ven, va a ponerse celoso.
Мне кажется, она завидует. Из-за Вашиx фильмов, которые всю неделю показывают по телевизору.
Creo que está celosa por sus películas que están reponiendo en televisión.
Он завидует моей власти во внешних галактиках.
Está celoso de mi poder en las galaxias exteriores.
Любовь не завидует, не превозносится... не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла...
El amor ni envidia, ni se pondera a sí mismo... Ni se enorgullece, ni comete excesos, No busca algo para sí, no se irrita, ni planea algún mal...
Ну, может быть, вам кто-нибудь завидует?
Bueno, tal vez alguien tiene celos de usted?
Конечно завидует.
¡ Claro que te tiene envidia!
Может, это он тебе завидует...
Probablemente, te envidie.
Но так мысль вслух, что за сын якудзы завидует деньгам своего отца?
Pero que conste... ¿ Qué hijo de yakuza envidia el dinero de su padre?
Это кто завидует тут?
¿ Quién envidia a quién aquí?
Ваша жена завидует вашей сестре.
¿ Su mujer estaba celosa de su hermana?
Он завидует положению Таро.
Está celoso de la posición de Taro
Готовы или нет, природа вот и мы! Завидует. Все готовы?
Envidioso. ¿ Todos listos?
Слепой уже завидует тебе.
El Ciego ya está celoso de ti.
Ватикан завидует счастливому покупателю.
El Vaticano lo extiende celosamente al afortunado comprador.
Он завидует твоему успеху.
Está celoso de tu éxito.
Он завидует даже нашему смеху
Incluso envidia nuestra risa.
O, он просто завидует, потому что он пришел вторым.
Está celoso porque llegó de segundo.
- Моя тактичность? Ты обвиняешь меня в том, что твой супруг завидует твоему таланту.
Me culpas de que tu marido tiene celos de tu talento.
Он не завидует.
No está celoso.
"Любовь терпелива и добра, любовь не завидует и не превозносится, она не бывает хвастливой и тщеславной, грубой и эгоистичной."
"el amor es paciente y bueno. " no es ni celos ni vanidad. "no es arrogante o impío."
Она должно быть жутко тебе завидует.
Oh, debe estar celosa de ti.
Наверное, он педик или просто завидует, что ей достанется мой член.
¿ Es marica o está celoso de que la otra me la quiere chupar?
Пусть Фиби завидует твоей силе, и мы обе получим то, чего хотим.
Haz que Phoebe codicie tu poder, y las dos tendremos lo que queremos.
- Фрейзер просто завидует.
- Frasier está celoso.
Что ж, она завидует вам и вашим отношениям с Пророками.
Siente celos de usted y de su relación con los Profetas.
Она просто завидует.
Porque te tiene envidia.
Одна из них выходит замуж, а другая, вроде, завидует.
Una de ellas - Una se casa y la otra está algo celosa.
- Она так завидует, что другим более комфортно, чем девочке из эконом класса.
Tiene una perfumería. Toda la noche es...
Наверняка твоя сестра Тесса тебе завидует.
Seguro que tu hermana Tessa también quiere que se le caiga uno.
Мы знаем, он просто завидует...
Es porque envidia tu cohete espacial.
Она любит считать себя жуткой нонконформисткой. А я думаю она просто завидует тому, чтo мы с Бернардом сами когда-то были хиппи.
Le gusta aparentar estar en contra de otras culturas, pero sólo siente celos de que Bern y yo fuéramos hippies de verdad... brevemente.
Он завидует!
¡ Me tiene envidia!
И помни, если кто-нибудь назовет тебя мелочной, то он просто завидует.
Y recuerda, si alguien te llama superficial, solo estan celosos.
Просто завидует, завидует... завидует..
Solo celosos.Celosos.Celosos.
Знаете, почему нам завидует весь мир, Боф?
¿ Sabes por qué nos envidian en todo el mundo, Bough?
Она просто завидует твоей славе.
ALGO DENTRO DE ELLA TOMÓ EL CONTROL. Se siente sola. ESTÁ PERDIÉNDOSE.
Не обращайте внимание, он просто завидует вашему высокому духу!
No le preste atención. Está celoso de tu pureza.
Он с самого начала завидует мне.
Esta celoso de mí desde que he sido elegida
Нашей технике завидует весь мир.
Tecnológicamente, somos la envidia del mundo.
Он завидует нам.
- Está celoso de nosotros. - ¿ Fue tu amante?
Вам даже Дисней Уорлд завидует, засранцы. Блин. Я сначала и не думал, что это место и впрямь такое голубое.
hacéis que Disney World se ponga celoso, hijo putas no creí que fuera tan gay al principio porque cuando venía para aquí... todos decían, "tío, ese sitio es muy gay"
Мой муж завидует, потому что с тех пор, как мы решили начать свободные отношения, у меня всё получается немного лучше, чем у него.
Mi esposo está celoso porque desde que somos una pareja abierta... a mí me va mejor que a él.
- Забей на негo. Он завидует, чтo не успел залезть тебе в штаны.
Está celoso por no haberse acostado contigo antes.
Эти слухи распускают те, кто завидует моей славе.
Pienso, que esto se reduce, a que la gente esta, quizás, celosa de mi éxito.
От тех, кто завидует Вашему положению и хочет занять Ваше место. Они могут быть очень опасны.
Pero cuando pienso en las voluptuosas hembras de Risa...
- Завидует лазеру.
- Le envidia el láser.
Он просто завидует.
Está celoso.
Он завидует молодости.
Envidia tu juventud.