Замер Çeviri İspanyolca
103 parallel translation
Я больше всех нуждался в милосердье — "Аминь" же замер в глотке.
Más que nunca necesité una bendición... pero el "amén" quedó ahogado en mi garganta.
Производим замер планеты, капитан.
Estoy midiendo el planeta, capitán.
Ну, я замер на секунду и когда я стрелял, цель уже двигалась.
Me sorprendió por un segundo y cuando llegué a disparar, ya estaba en movimiento.
Но он замер сначала!
Pero se detuvo primero!
Но он замер сначала! Поскольку он, должно быть, столкнулся с самолетом ВВС Великобритании и упал как камень.
Pero con dos aviones indagando debe haber algún indicio de los restos.
Весь мир замер в ожидании.
Todos guardan silencio.
Остановился. Замер.
Se para y se queda inmóvil.
Я словно замер в гуще толпы. "
Me han perseguido hasta aquí y he debido embarcar.
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
Al terminar esta frase me sobresalté y por un momento me detuve,... pues me pareció... que, de alguna remotísima parte de la mansión,... llegaba confusamente a mis oídos... algo que bien podría haber sido el eco del mismo ruido de madera rompiéndose... que Launcelot había descrito con tanto detalle.
Я замер без движения.
No me atreví a moverme.
И замер бой часов... Закончен долгий день.
El reloj ha dejado de sonar, el largo día acaba.
- Он как будто замер.
Sólo se congeló.
- Что значит "замер"?
- ¿ Qué quieres decir?
Я просто замер на месте
Estaba congelado..
Мы пришли посмотреть на исторический замер.
Estamos aquí para esta medición histórica.
Этот мудак аж замер и в штаны наложил.
El desgraciado se cagó en los pantalones.
Я замер и закрыл глаза, что мне оставалось?
Me quedé quieto y cerré los ojos qué iba a hacer?
Я замер на месте.
Me quedé quieto
Соплица! Замер я, от злобы холодея!
¡ Reconocí a ese bandido de Soplica!
На месте замер я, стоял - не шелохнулся.
No pude escapar cuando me apuntabas.
Говорят, что он замер, из-за чего убили его партнёра.
Dicen que el se paralizo y su compañero fue baleado.
Весь город Чикаго замер.
La ciudad de Chicago se ha paralizado.
Замер.
nunca moverse.
Ты что замер, Эсперанса?
No te quedes ahí parado.
Ну, мир замер ради этого момента.
Bien, el mundo se detiene por un regalo.
И в течении ничьи рак замер в ожидании.
Y con un atado, el esta en un tipo... de cáncer limbo.
Я замер.
Y me quedo inmóvil.
Весь мир замер, и ничто другое не происходит.
No te importa nada más en el mundo.
Ты не слишком близко к эмбриону. Это неверный замер.
No estás lo suficientemente cerca del feto, no es una medida exacta.
- Я замер. Спящие львы.
- Estoy quieto, soy un león dormido.
Было тихо, и внезапно я замер. Потому что открыл газету на одной из страниц и увидел нечто великолепное, что-то, что вдохновило меня.
Y de pronto me congelo porque he abierto un periódico en una página y veo algo magnífico, algo que me inspira.
Всё... он рухнул на землю, удар был очень сильный, и он замер без движения.
Ahora... ha colisionado con el suelo, un choque brutal y se está deteniendo.
Мир почти замер.
El mundo entero casi se detuvo.
Ты просто замер там на путях.
Simplemente te paraste ahí en los rieles.
Нет, ты замер, смотря на приезжающий поезд.
No, te paraste observando venir al tren.
Ты опять замер.
Te volviste a congelar
как он замер и упустил шанс достать меня.
Cuando me casé con él, no pudo hacer nada y olvidó todos sus trucos.
Я замер, вдруг обидишься... или уйдешь.
Tendría que haber tenido la precaución de no apoyarla ahí. Porque la moviste.
* двое поцеловались, и весь мир замер * * замер, замер * * замер * * замер * * это было естественно *
* Dos amantes se besaron, y el mundo se paró * * parado, parado * * parado * * parado * * ése era el camino de la naturaleza *
Замер!
¡ No se muevan!
Замер, блядь!
¡ No te muevas!
" аким образом, мы помещаем внутрь спутников атомные часы, убедившись в том, что все они синхронизированы, и вот € стою на поверхности земли со своим GPS-приемником, который получает сигналы отсчета времени от каждого из спутников и просто замер € ет врем € их прихода.
Así que lo que hacemos es colocar relojes atómicos en satélites, asegurarnos de que están sincronizados, y ahora estoy en la superficie terrestre con mi receptor GPS, y recibiendo estas señales de cada satélite, y simplemente mide los tiempos de recepción.
Замер уровня запыленности.
Lectura de polvo.
Я хочу чтоб весь кампус замер от восхищения и запомнил, что мы - атлеты.
Quiero que este campus se asombre y se de cuenta que somos atletas.
Развратная медсестричка подошла ко мне и я замер.
La enfermera pillina vino hacia mí pero me quedé congelado.
Нет, не фотографирую! Что замер?
No, no he tomado una foto
Сработало. Весь мир замер, кроме нас.
¡ Todos están congelados, menos nosotros!
Город замер.
Hay un silencio mortal en la ciudad.
Он замер перед твоей женщиной с утюгом.
- ¿ Qué?
- Он замер.
- No pudo actuar.
633 в последний замер.
352 en la última vuelta.