English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И было бы здорово

И было бы здорово Çeviri İspanyolca

208 parallel translation
Да, и было бы здорово, если бы твой маленький друг отвёз нас домой.
Y que tu amigo nos lleve a casa no estaría mal.
И было бы здорово, чтобы в Кокосовой Бухте была блинная.
Y una panquequería en Coconut Cove sería genial.
И было бы здорово если бы по пути ты навестил моих стариков, у дедушки, кажется, есть для меня подарок.
Sí, y de paso, ¿ puedes pasar a ver a mis abuelos? Tienen un regalo para mí.
Знаешь, ты славный малый и было бы здорово похвастаться тобой перед моим бывшим, но нельзя использовать людей.
Bien, entonces necesitas nuevos amigos. Escucha. ¿ Sabes qué? Pareces un chico agradable... y sería genial ir a pasearte delante de mi ex... pero, entonces estaría usándote.
И было бы здорово путешествовать.
Y si pudiera viajar, genial.
Я скажу ей, что ты прийдешь и было бы здорово, если бы она тоже была.
Le diría que tú vienes y que si ella viniera, sería fantástico.
Я подумала, что было бы здорово не выключать зажигание. Просто закрыть гараж и оставить его там.
Pensé qué pasaría si no lo apagaba si sólo cerraba las puertas del garaje y lo dejaba ahí.
Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома.
Nos ayudaría mucho saber que salió de su casa por voluntad propia y que Ud. pasó la noche en casa.
Но я думал как здорово было бы победить их, встретить человека... и конечно же побыть с ним.
Y sería estupendo encontrar una persona... Y poder estar con ella.
И выпить холодной кока-колы - это было бы здорово.
Una coca-cola helada sería genial.
Если бы я была замужем, и могла бы приходить сюда пару раз в неделю, это было бы здорово. Но каждую ночь - это просто скучно!
Si estuviera casada y pudiera venir una o dos veces por semana, podría ser divertido, pero todas las noches, es aburrido.
Обладать и хозяйкой и служанкой - это было бы очень здорово для меня.
Tener a las dos estaría bien para mí.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты. Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
No, no debo tener un hijo ni plantar un árbol pero sería lindo regresar a casa tras un largo día y alimentar al gato, como Philip Marlowe tener fiebre y los dedos manchados por el periódico excitarse no sólo con la mente sino, al fin, con una comida con la línea de un cuello con una oreja.
Я просто хочу жить с тобой и это было бы так здорово
Sólo quiero vivir contigo. Será divertido.
Я лежала так, Энди, и я подумала : ах, как здорово было бы завести ребёнка.
Estaba allí tumbada, Andy, y pensé, estaría bien tener otro niño.
Такому важному и высокопоставленному человеку, как ты, было бы не очень здорово если б всплыли кое-какие тайны из его прошлого.
Alguien importante como tú podría encontrar muy desagradable que ciertos secretos se revelaran de su pasado.
Ага, еще было бы здорово, если бы был и отец.
Sí, y sería lindo tener también un padre. Creo que con la persona que estás enojada soy yo. Es decir...
Я говорила с твоим отцом, и мы решили... что было бы здорово... справить годовщину в этом году на нашем заднем дворе.
Hablé con tu papá y pensamos... que sería una gran idea si este año... celebramos nuestro aniversario en el jardín.
Иметь большую машину и быть Элвисом, вот было бы здорово.
Si tuviese un cochazo y fuese Elvis, estaría genial.
И то было бы здорово.
Y aquello sería bueno.
Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
Tú sabes, es perfecto. Y realmente siento que no estaría bien.
Всё равно, было бы здорово, если бы ты всё таки её сделал... и впредь следил за этим.
Sería fabuloso que pusieras la portada a partir de ahora.
Нет, было бы здорово, если бы, ты научил меня какой-нибудь "отдаче" Было бы здорово знать, что ей нравится так же как и мне! Вооот!
No estaría mal poder devolverle el favor... saber que lo disfruta tanto como yo.
И было бы так здорово не изобретать причины чтобы приходить сюда каждый день и видеть тебя.
Y sin duda alguna estaría bien no tener que inventarme excusas para pasarme por aquí cada día para verte.
Как было бы здорово если бы не нужно было закрывать глаза, чтобы тебя увидеть и я могла просто держать их открытыми.
Estaría bien si en vez de tener que cerrar los ojos parar verte pudiera dejarlos abiertos.
! Как было бы здорово, если бы в каждом подвальном окне сидел суфлёр и подсказывал хлёсткие ответы! Тогда бы и самый робкий человек знал, что сказать.
- Un excelente entrevistador listo para dar una aguda réplica esa es la clase de ayuda que la gente tímida necesita.
Но иногда бывает так, что девушка встречает какого-нибудь типа и говорит себе : "Вот было бы здорово, если б он стал моим парнем".
Pero ahora o más tarde, verás a un muchacho y pensarás, no me hubiese importado si fuese mi hijo.
- Ну, может быть мы могли бы придти и поговорить с вами? - Знаешь, это было бы здорово.
Bien, tal vez podamos venir a charlar contigo.
До этого была темнота, до этого ничего не было. Это не вроде того, что он увидел свет где-то на отдыхе и подумал : "Было бы здорово, если бы на земле он тоже был".
No había nada antes, no es como si la hubiera visto en unas vacaciones y dijera : "eso estaría bien en la tierra"
и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово. Потому что я люблю вас, ребята, я скучала, и мне правда очень-очень жаль.
Si algún día quieren llamarme aunque sea sólo para saludar me alegraría mucho, porque los quiero y los extraño.
Было бы здорово получить их, и найти раба, который поможет мне их перелопатить...
Me haría falta alguien para ayudarme a prepararlo todo.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Este lugar es tan "retro", que incluso sería formidable si fuera a propósito.
Знаешь, как было бы здорово, если бы Иан купил билет и полетел со мной.
Sabes, si Ian compró un boleto y viene a casa conmigo sería realmente dulce.
Я думаю, было бы здорово, если мы поедем и навестим ее.
- Sería lindo si la visitamos y la sorprendemos.
Было бы здорово. И раз уж ТАРДИС не сможет до утра улететь... Можно снять номер в гостинице, провести ночь.
Y quiero decir, si el Tardis no se puede mover hasta la mañana podríamos ir a un hotel, a pasar la noche.
И еще было бы здорово, если бы раз в неделю каждая из нас готовила для всех обед.
Y estaría bien si cada semana una le cocinara a las otras dos
И все же... Было бы здорово снова увидеть мою мать.
Igualmente... sería bueno volver a ver a mi madre.
Ну да. Как было бы здорово, если б вдруг явилась муза, подала вам гениальную мысль и удалилась.
Sí, habría sido genial si yo simplemente hubiera llegado te hubiera dado el toque genial y me hubiera ido.
Если бы я мог моргнуть и вернуться на год назад, и мы стали просто друзьями, было бы здорово.
Si pudiese cerrar los ojos y hacer que pasara un año y volviéramos a ser amigos, mejores amigos, lo haría.
Тут было здорово, я мог бы кататься на скейте всю ночь, пялиться на девчонок и все такое.
Paranoid estuvo genial. Me podría haber quedado ahí mirando toda la noche.
Мне кажется.. Было бы здорово.. После того, как ты приходила и уходила когда хочешь в течение месяца
Es decir podría ser bueno después de un mes de que vengas y te vayas cuando quieres descubrir algo acerca de ti.
потому, что у нас никогда не было возможности поболтать... это было бы здорово и забавно.
Porque en realidad tú y yo nunca hemos tenido oportunidad de pasar el tiempo... Podría estar divertido.
Эм, если вы все же отмените мою подписку на "Оружие и Амуницию", это было бы здорово.
Um, así que si pudiera cancelar mi suscripción a "Armas y Munición", estaría genial.
Здорово было бы и через год любоваться сакурой вместе?
El siguiente año, ¿ No sería grandioso ver los Sakura juntos de nuevo?
и я думаю : "Как было бы здорово..."
"¿ No sería grandioso si pudiera..."
И если есть какие-нибудь детали которыми ты должна меня просветить, например... что это за курсы материнства такие, это было бы здорово.
Y si tienes algo que explicarme, como qué es, exactamente, lamaze sería genial.
Было бы здорово, но Питер и я собирались пообедать в одном маленьком местечке...
Me encantaria, pero Peter y yo iremos a cenar a ese pequeño lugar cerca de...
и было бы здорово слушать музыку в воскресенье, или же после занятий.
El otro día si comentamos que nos gustaría escuchar algo de música, quizás un rato los domingos, o después del estudio.
И мы все позаботились бы о тебе. Я думаю было бы здорово, если бы мы позаботились о тебе.
Y has estado cuidando de todos nosotros, creo que está bien que te cuidemos a ti.
Я подумал, что было бы здорово и тебе.
Pensaba que sería genial si tú también.
И ещё бы немного педку, было бы здорово.
Un poco de "meel" también estaría bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]