English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И было

И было Çeviri İspanyolca

45,415 parallel translation
Так и было, да.
Lo ha sido. Sí.
"Ага" значит "так и было"?
¿ "Sí" en plan : "Eso es lo que pasó"?
А я наведаюсь в уборную. И дам вам время всё уладить, что бы между вами ни было.
Voy al servicio para daros tiempo de arreglar esto, lo que sea.
Так и было.
Lo quiero.
- Да. Так и было.
- Sí, lo era.
Так что очевидно, что это и было то самое твоё признание.
Así que, evidentemente, era una confesión tuya.
Мне не просто показалось, ведь так и было на самом деле.
Es más que una impresión. Es lo que pasó en realidad.
Может было бы лучше, если мы тебе никогда и ничего не рассказали о той ночи, когда Данхилл погиб, и... Я не должна была просить тебя помочь мне разорвать его квитанции по кредитной карте.
Quizás no deberíamos haberte contado lo de la noche en que murió Dunhill, y no debería haberte pedido ayuda para destrozar aquellos recibos.
Надо было нам остановиться на мороженом и сандалях.
Ojalá me hubiera decantado por las sandalias y los helados.
И я знаю, что мы расходились на какое-то время, и мы чуть не женились на других людях, что было бы катастрофой.
Y sé que nos separamos un tiempo y que casi acabamos con otras personas, lo cual habría sido un desastre.
У меня никогда их и не было.
¿ Vale? Nunca los tuve.
Она не умеет прощать. Это единственное преимущество, которое у вас было над ней, а теперь у вас и этого нет.
Ella no puede perdonar, y es la única ventaja que teníais sobre ella y ahora no la tenéis.
И всё, что было раньше...
Y todo lo que pasó antes.
 И вы тоже? Сложно было  записаться на приём?
¿ Les fue difícil conseguir cita?
И не фигурально. Это действительно... было человеческое дерьмо, утоптанное в аккуратные брикеты.
No hablo figuradamente, es decir, era... era mierda humana de verdad prensada en ladrillos cuidadosamente envueltos.
Я вспомнил, где я был, когда это было, и с кем я был.
Recuerdo exactamente dónde estaba y cuándo sucedió... y con quién estaba.
- Задачей Тэйта было пробраться в казино Винса и найти зацепку.
- El trabajo de Tate era entrar en la sala de Vince y encontrarle.
Передал её Джозефу, и, прежде, чем я успел помыть руки, всё было сделано.
Se lo entregué a Joseph y antes de que tuviera tiempo de lavarme las manos, estaba hecho.
И он был тебе как брат, которого у тебя не было.
Y era el hermano que nunca tuviste.
Я принял вас со всем радушием и уважением, а теперь я узнаю, что каждой ваше слово было грязной ложью.
Le traté con hospitalidad y respeto, y ahora me entero de que todo lo que dijo es una maldita mentira.
Когда он понял, что её там не было, он испугался, хотел уйти, и я вырубил его.
Cuando vio que ella no estaba allí, se asustó, intentó irse, así que le dejé inconsciente.
У него не было матери, ты появилась и воспользовалась этим.
No tenía una figura materna, así que te metiste y te aprovechaste.
Я вот давно сижу тут с тобой, и что-то тебе было плевать на мое дело.
Porque hemos compartido celda durante meses y nunca te has interesado por mi caso.
Я была в больнице до сегодняшнего дня, я едва не погибла вместе с ним в пожаре, поэтому у меня так и не было шанса, попрощаться с ним, понимаете.
He estado en el hospital hasta hoy, y casi morí en el mismo incendio en el que él lo hizo, esa es la razón por la que nunca tuve la, ya sabe, la oportunidad de decir adiós.
Доказательств было недостаточно, и меня отпустили.
No tienen suficientes pruebas así que me dejaron ir.
И, полагаю, от их предложения было бы сложно отказаться.
Imagino que sería difícil rechazar lo que os ofrezcan.
Поэтому и прошу тебя посмотреть, что было в её телефоне.
Por eso te pido que miremos lo que había en su móvil.
И всё потому, что тебе нужно было потрахаться!
¡ Y todo porque necesitabas tener sexo!
С того же номера ей звонили в тот день, когда тело Уэса было переведено. И снова в ночь, когда он был кремирован.
Recibió otra llamada del mismo número el día que se transfirió el cadáver de Wes y de nuevo la noche que fue incinerado.
Но его тело было все еще теплым, и я начал сердечно-лёгочную реанимацию.
Pero su cuerpo seguía caliente, así que le hice la RCP.
Я просто... скучаю по нему, и я знаю, что ты тоже, поэтому мне не нужно было тебя отталкивать.
Es que le echo de menos y sé que tú también, por eso no debería haberme alejado de ti.
Но его тело было ещё тёплым, и я начала сердечно-лёгочную реанимацию.
Pero su cuerpo estaba caliente todavía, así que empecé la RCP.
Ему нужно было, чтобы кто-то о нем заботился, любил его, и я хотела стать этим человеком.
Necesitaba que alguien se preocupase por él, alguien que le quisiera y yo quería ser esa persona.
" Было тихо, только жабы и лягушки квакали в болоте.
" Todo estaba quieto, excepto por las ranas de árbol y los sapos en el riachuelo, asomándose. Y, a cada ratito, Mabel escuchaba ruidos extraños en las hojas.
Как только всё упакуем, Артуро заберёт и проследит за своими людьми, чтоб всё было в порядке.
Cuando empaquemos todo, Arturo recogerá y supervisará a su gente... verá que todo esté bien.
Майкл Скофилд умер и... и за все эти годы у меня было много имён.
Así que Michael Scofield murió y tuve muchos otros nombres.
Всё, что я делал, было ради семьи ради тебя и Сары, ради Майка... Чтобы никто из вас ни дня не провёл в тюрьме или в бегах.
Lo hice todo por la familia, por ti, por Sara, por Mike... para que jamás volvieseis a pasar un día en una celda o vivieseis huyendo.
Например, кто ты на самом деле, что это было и все остальное.
Quién eres realmente, qué era esto... todo.
У меня не было адреса, и я больше не слышал о ней.
A falta de una dirección, nunca volví a saber de ella.
К нам ежедневно приходили сотни людей. И нельзя было допустить, чтобы хоть одна ошибка закралась в их документы.
Veíamos a cientos de personas todos los días y nunca permitías que se colara un error en sus formularios.
Слушай, у нас было десять совместных лет, и уверен... Может, я был жесток с тобой, но...
Mira, estuvimos diez años juntos, y sí, puede que haya sido duro contigo, pero,
Мы немного поболтали с членами твоей съёмочной группы, и они все подтвердили, что Копьё Судьбы было реквизитом, а вы, мистер Лукас, им занимались.
Hemos hablado con los miembros de su equipo de rodaje y todos aseguraban que la Lanza del Destino era atrezo, y que usted, Sr. Lucas, era el encargado del mismo.
У него не было суперсил, не считая мужества, интеллекта и чести.
Él no tenía superpoderes, si no cuenta su valor, intelecto y honor.
Причиной, по которой Кларисса и я сначала решили не иметь детей, было то, что...
La razón por la que Clarissa y yo elegimos no tener hijos la primera vez fue porque...
Или когда вам было 7, и вы решили поплавать на вашей глупой лодке, а потом потерялись в той буре, а мы с вашим отцом искали вас, кричали и звали, теряя рассудок.
O cuando tenía siete años, y se subió a su tonto bote de remos y se perdió en una tormenta, y su padre y yo salimos a buscarlo, gritándole y gritándole, desesperados.
Убить Нигму... это и впрямь было так важно для тебя?
Matar a Nygma... ¿ de verdad es tan importante es para tí?
Только и нужно было дать ей создать ловушку чуть раньше и позволить моему лучшему другу внести правки.
Todo lo que tenía que hacer era que construyera esto un poco antes y hacer que mi mejor amigo hiciera todos los ajustes.
Я помню, когда мне было шесть и... Я умолял маму и папу отпустить меня на Научную Выставку в Мидвее.
Recuerdo cuando tenía seis años, les rogaba a mamá y papá para que me dejaran ir a la exposición de ciencias.
И на той грязной дороге у нас лопнула шина, а запаски не было, так что нас притащили в гараж в маленьком городе с одной улицей.
De camino pinchamos una rueda en una calle sin pavimentar, no teníamos la de repuesto, así que nos remolcaron a aquel taller de ese pueblito pequeño.
Он не был гением, и у него не было супер скорости, но, когда мы больше всего нуждались в нем, он был нашим героем.
No era un genio ni tenía supervelocidad. Pero cuando lo necesitamos más, él fue nuestro héroe.
У нее был телефон. Это не было похоже на телефон, и я не доверяю ей, поэтому я и сказала им действовать.
Bueno, no parecía un teléfono, y no confío en ella, así que les dije que se movieran.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]