И детей Çeviri İspanyolca
8,859 parallel translation
Так же как и детей твоего друга Истмана.
Como los hijos de tu amigo Eastman.
Вашего благородства хватит лишь чтобы мучить женщин и детей!
¡ Sus soldados parecen ser sólo capaces de golpear a mujeres y niños!
Попробуешь застрелить копа... Который убил Лору и детей?
¿ Vas a disparar al poli que mató a Laura y a sus hijos?
Я слышала про Лору и детей.
Oí lo de Laura y los niños.
Я осознаю опасность, которую ты благородно возложила на себя и детей.
Entiendo el peligro en que os pone tu generoso rescate a ti y a tus hijos.
Берите жену и детей и езжайте к старой крепости Оберфроу.
Recogerás a la mujer y a los niños y los llevarás a la Fortaleza de Aberffraw.
Вот. "Легенда о зубной фее и происхождение Абузу, ассирийского демона, который поедает души детей."
Aquí. "La leyenda del hada de los dientes... y el origen del Abyzou... un demonio asirio que se alimenta del alma de los niños".
Как насчет ваших жен и детей?
Para sus esposas y sus hijos.
Прямо сейчас жена Тома готовит праздничный ужин для его отца и их четырёх детей.
En este momento, la mujer de Tom está cocinado para el padre de Tom... y sus cuatro hijos.
Придерживайтесь односложных вопросов, и давайте поглядим, как далеко вы зайдете.
Ciñámonos a preguntas de sí o no y veamos a dónde llegan.
- Никто Ну, в таком случае, может, мы оставим патрульных, чтобы завершить поиски и пригласить вас и ваших детей в город, обсудить эту проблему
En ese caso, deberíamos dejar unos oficiales para terminar la búsqueda... e invitarlo con sus niños a la central para hablar de este problema.
Да и не стоят они того, если вас это утешит. Сомневаюсь, что найдёте.
- Dudo que encuentres alguno.
Проблема в том... что у меня была жена и двое детей.
El problema es... que tenía esposa y dos hijos en casa.
И она уехала, прихватив детей.
Así que se fue, se llevó a los niños.
В покупке бара и в воспитании наших детей.
Ya sea para comprar un bar o criando a nuestras niñas.
Потому что я стояла перед тобой, зная, что у тебя была сумка с оружием и списком детей, которых ты хотел убить.
Porque me enfrenté a ti sabiendo que tenías una bolsa llena de armas y una lista de niños a los que querías matar.
Саймон и Нима, войдёте через заднюю дверь.
Simon y Nimah, entrarán por la puerta de atrás.
Покажите, что вы умеете работать в паре или... Вы провалитесь и пойдёте на дно.
Demuestren cómo saben trabajar juntos... o... fracasen y húndanse hasta el fondo.
Я думал, ты струсишь и сократишь рабочие часы, как те мамаши, которые любят своих детей.
Pensaba que ibas a acobardarte y reducir tu jornada como esas madres que aman a sus hijos.
Мне никогда не хотелось детей, до того как я встретил тебя а из-за тебя я стал тем, кто хочет детей, и теперь оказывается, всё случившееся это плохо?
Nunca había querido hijos antes de conocerte y tú me has convertido en el tipo de hombre que los quiere, ¿ y ahora de repente eso es malo?
Нет плохого в том что ты хочешь детей если и я этого желаю.
Está bien querer hijos. Eso es lo que quería yo también.
Рождественское время в Нью Йорке мое любимое время года из-за всех этих чудесных традиций, любая из которых может привести к намечающейся ссоре, на тему следует ли мне продолжать работать или остаться дома и рожать детей.
La Navidad en Nueva York es mi época del año favorita por todas sus grandes tradiciones, y todas acaban en una espiral de lucha sobre si debo seguir trabajando o quedarme en casa y tener más hijos.
И тебя казнят. А твоих детей отдадут в рабство.
Serás condenada a muerte, y tus hijos formarán parte de la servidumbre toda su vida.
Раны заживут, но... Потерять сестру и ее детей, да еще так... Представить себе не могу.
Las heridas sanan, pero, no sé... perder a tu hermana y a sus hijos de esa manera, ni me lo quiero imaginar.
И я хочу от тебя детей.
Y aún quiero tener niños contigo.
Это значит, мы обе можем брать своих детей на работу... и видеться с ними, когда захотим!
Eso quiere decir que las dos podemos llevar nuestros bebés al trabajo... ¡ y verles cuando queramos!
Она была с женщиной и парой детей постарше
Estaba con una mujer y dos niños mayores.
И Департамент по правам детей должен будет действовать
Y Servicio Sociales actuará.
И я рад, что хоть кто-то из моих детей никогда никуда не уедет и ничем не займется. Да блин, Гомер!
Y yo me alegro de tener a un chico que nunca va a ir a ningún lado o va a hacer nada.
Так что или вы пойдете и выполните эту чертову работу, или пусть плохие парни выиграют.
Así que o dais un paso y hacéis el trabajo... o dejáis ganar a los malos.
— Так грустно, что... вы такие одинокие и разбитые, и, возможно, никогда не найдете себе кого-нибудь снова.
- ¿ Hizo algo...? - Es muy triste... que estéis solos y separados y que puede que nunca volváis a encontrar a alguien.
Не скажу кто, им детей надо кормить, а мест прислуги не так уж и много, насколько я знаю.
No voy a decir que por tienen dos hijos que alimentar y no que son muchos puestos de trabajo valet más, Hasta donde yo sé.
Не беспокойтесь, мы потом поговорим о, я бы беспокоилась, Айк, я бы очень беспокоилась вы и ваш адвокат не сможете говорить до тех пор, пока вы не войдёте в зал суда для предъявления вам обвинения
No te preocupes. Hablaremos pronto. Oh, yo me preocuparía, Ike.
давай поженимся, заведем троих детей и будем жить вместе всегда!
¡ Casémonos y tengamos tres hijos y vivamos juntos para siempre!
становиться хуже у них трое детей Мона, Дин и Шарлиз и потому что мама никогда не расставалась с Хьюго его сердце никогда не было разбито из-за чего стал санэпидем. инспектором и он счастлив и он следует своей мечте открыть ресторан
Se pone peor. Tienen tres hijos... Mona, Dean y Charlize.
трое детей и усы всё на месте большой день по-другой причине тоже, Линда?
¡ Lo tengo todo controlado, cariño! ¡ Tres niños y un bigote! ¡ No falta nada!
♪ и нет детей Бэлчеров ♪
* Y los niños Belcher desaparecen *
Загадочный недуг заражал только детей из нашего посёлка, где все дети были в опасности и не было лекарства.
Una misteriosa enfermedad... que solo afecta a los niños de nuestro municipio... de la que ningún niño estaba seguro... y de la que no había cura.
Надо сходить туда и узнать, у кого из детей скоро выпадет зуб.
Deberíamos ir allí, investigar qué... niños están cerca de perder un diente.
И у тебя двое детей, и я не хочу становиться причиной... – Чего?
Y eres madre de dos niños, y no seré la razón para...
Во-вторых, если быть честным, я убийца, который ест детей и я прибыл на эту планету чтобы есть детей.
Segundo, las cartas boca arriba : soy un asesino que come bebés, y vine a este planeta para comer bebés.
Голова ушла и прислала своих детей.
La cabeza se ha ido y envió a sus hijos.
Таким образом, мы посылаем этих еретиков в небеса, чтобы их, возможно, вдохнули головы Вор Гот и потом высморкали назад в виде хороших детей.
Por este medio enviamos a estos indeseados al cielo para que así puedan ser inhalados por las muchas cabezas, para luego ser estornudados de vuelta a nosotros como bebés.
Женятся и рожают детей которые заменяют их, когда родители становятся старыми, чтобы производить энергию.
Se casan y tienen hijos para que los reemplacen cuando sean muy viejos para generar poder.
Тела по меньшей мере семерых детей расчленены и собраны воедино.
Partes de al menos siete niños... desarticulados y reensamblados.
Хотите найти пропавших детей, пойдите к окну и бросьте монетку.
Si lo que quiere son niños perdidos, vaya a una ventana y tire una moneda.
Найдены останки семерых или более детей. Расчленены, изувечены и собраны снова.
Se han encontrado los restos de siete u ocho niños, recién desmembrados, mutilados y recompuestos.
Кровь женщин и детей.
La sangre de mujeres y niños.
— У него остались жена и трое детей, мать твою.
¿ O qué, Saul? Tenía una esposa y tres hijos, por el amor de Dios.
Они убьют меня и моих детей, если узнают, что я говорил с вами.
Me matarían a mí y a mis... hijos si supieran que estoy hablando contigo.
Приятно иметь что-то и для детей.
Es agradable tener algo para los niños.