И дети Çeviri İspanyolca
4,307 parallel translation
Вы, не можете объяснить почему мои дети больны, и сейчас вы чешете свои затылки, говоря мне, что больше ничего не можете сделать для Линка кроме как ждать?
Y vosotros no podéis decirme por qué mis niños están enfermos, ¿ y ahora dudáis y me decís que no hay nada que podáis hacer por Link excepto esperar?
Пятьдесят пять человек, женщины и дети... это обмен, Рид.
55 hombres, mujeres y niños. Esto es una orden judicial, Reid.
Это же и твои дети тоже.
Quiero decir, son tus hijos también.
" нас у всех стресс. ј у мен € жена и дети.
Tenemos todo... tengo estrés.
Как? .. Ну и как, как твои дети?
Wha... ¿ Cómo están tus... esos chicos?
Что ж, то, что в моей жизни есть ты и дети сделало меня другим человеком.
Tenerte a tí y a los niños en mi vida me hizo una persona diferente.
В 15 лет ваши дети начнут посещать собрания правления, ну знаешь, начнут изучать бизнес, как и Джексон когда-то.
Vuestros hijos, cuando tengan 15 años, empezarán a ir a reuniones de la junta, ya sabes, empezar a aprender el negocio, como hizo Jackson.
И твои дети будут обучены тому, что люди, выступающие за право выбора, попадут в ад, в том числе, и их отец и бабушка?
¿ Les enseñarás a tus hijos que la gente que prefiere elegir va al infierno o que su padre a favor de elegir va al infierno, o su abuela?
И наступит день, когда ваши дети будут управлять ею.
Y, algún día, vuestros hijos la controlarán.
Я бы с удовольствием с вами об этом поговорила, но я... если вас так беспокоят наши дети, если вы не сойдётесь в каких-то вещах, и вас это не устроит, тогда я... я не знаю.
Y me encantaría hablar contigo sobre eso alguna vez, pero si es por nuestros hijos por lo que estás tan preocupada, si no están de acuerdo contigo en algunas cosas, si eso no te parece bien, entonces no sé.
Может встретишь человека-крота, и твои дети будут наполовину кроты.
Probablemente conocerás a algún hombre topo y tendrán hijos mitad humanos, mitad topos.
Это и мои дети, и у них не будет имплантата.
También es mi hija, y no va a ponerse ese implante coclear.
Эти дети такие умные и полны потенциала.
Estos chicos son tan listos, y están tan llenos de potencial.
Наши дети в беде и мы ищем виновных.
Nuestros hijos están en problemas... y buscamos a quién culpar.
Я так больше не могу, Брайан, и дети не могут.
Ya no aguanto esto, Brian y tampoco los niños.
{ \ cHA8D761 } Быть брошенной не приятно. { \ cHA8D761 } не только мой муж и дети.
Por supuesto, que te dejen no es agradable. Pero hay muchas personas que son importantes en mi vida, no solamente mi esposo y mis hijos.
{ \ cHA8D761 } Сначала женщины и дети.
Dejen salir a las mujeres y los niños primero.
У него остались жена и дети.
Tenía esposa e hijos.
А ваш муж и дети тоже здесь?
¿ Tu marido y tus hijas están también aquí?
Ты волен... встречаться и спать, с кем хочешь, но я не хочу знать, и ни при каких обстоятельствах не должны знать этого наши дети.
Eres libre... de ver y acostarte con quién quieras, pero no quiero saberlo, y bajo ninguna circunstancia lo sabrán nuestros hijos.
Может, мне даже не придется говорить детям, если Джейк вернется, все придет в норму, и дети даже не узнают, что он уходил.
Pero quizás no tenga que decirles nada, ya que si Jake vuelve a casa... todo volverá a la normalidad, y ellos nunca se enteraran de que él no estuvo.
Они дети... маленькие, крошечные человечки... и мы не можем заставлять их ждать зонда для кормления и удаления дренажа?
Y son niños... pequeños, diminutos seres humanos... y no hacemos que pequeños, diminutos seres humanos esperen por sondas nasogástricas y cambios de drenaje, ¿ no?
Были только женщины и дети.
Sólo había mujeres y niños.
Были только женщины, пожилые люди и дети.
Solo había mujeres, ancianos y niños.
В ней будут клуб, дети и ты.
Va a ser mi club, mis hijos, y tú.
И раз дети теперь на месте продюсеров, они определенно имеют право предъявить иск.
Dado que los niños ahora están en el lugar de los productores, ellos tienen todo el derecho a demandar.
Мисс Кэсвелл, дети несовершеннолетние, и им нужен официальный опекун.
Srta. Kaswell, los niños son menores y necesitan un tutor legal.
"нас ведь был план." аведем магазин дл € серферов, дети будут бегать повсюду, веселитьс €, делать уроки, а потом, когда разлет € тс € по колледжам, продадим магазин и объездим весь мир.
Teníamos un plan, ¿ sabes? Íbamos a correr la tienda de surf, y los niños estaban a correr alrededor de y pasar el rato, y hacemos los deberes, y luego, cuando fueron a la universidad, que íbamos a venderlo y viajamos el todo mundo entero juntos.
И больше всего бесит, что у меня есть жена, есть дети, а теперь я ещё должен заботиться об этом... и платить за него.
Y lo que más me molesta es que tengo una esposa, tengo hijas y ahora tengo esta otra cosa que tengo que cuidar... - y pagar por ella.
Нам интересно, какие объяснения дети находят для самих себя, и какие из предложенных объяснений для них предпочтительнее.
Nos hemos interesado en el tipo de explicaciones... que los niños naturalmente parecen generar ellos mismos... y cuáles clases de explicaciones ellos pueden encontrar a su gusto.
В итоге оказалось, что начиная с четырехлетнего возраста - и в большей степени у семи-восьмилетних - дети предпочитают ответы с обусловленной целью применительно ко всем природным явлениям.
De acuerdo. Haciendo un balance, lo que encontramos es que desde los cuatro años de edad... y se vuelve más fuerte al alcanzar los siete u ocho años, es que los niños prefieren explicaciones basadas en propósitos... para todas las clases de fenómenos naturales.
Дети в их возрасте хорошо воспринимают мелодий и рифму.
Los niños de su edad reaccionan positivamente a la melodía y al ritmo.
в наши национальные парки... Знаете, чтобы дети гуляли, занимались скалолазанием и туризмом.
a nuestros parques nacionales... ya sabes, que los niños salgan, escalen rocas, caminen.
Я знаю, это сложно. Они - дети и они умирают.
Sé que es duro porque son niños y se están muriendo.
Давай на секунду прервемся, и вспомним, что дети в порядке, ладно?
Vamos a volver atrás un momento y darnos cuenta de que los niños están bien, ¿ vale?
Дениел и Гидеон - дети.
Daniel y Gideon son críos.
Ты женат, у тебя есть дети, и твоя фирма процветает.
Estás casado, y sí tienes hijos, y tu firma es una de las mejores.
Я ненавижу свою жену, дети мое наказание, а на фирме меня держит лишь то, что зарплата позволяет отвязаться от жены и детей.
Por favor, odio a mi esposa, mis hijos son un peso... y la única razón por la que sigo en esa firma... es para poder pagarles para que no me molesten.
Эй, дети, почему бы вам не... пойти в конюшню и посмотреть лошадей?
Niños, ¿ por qué no... van al establo y miran los caballos?
Плачь и грязные подгузники и полный хаос, который дети сеют на всяком подобии режима?
Los llantos y los pañales sucios y... y... y el caos completo los bebés estrago en cualquiera ¿ semblanza de un horario?
И если у нас будут дети, мы наймем миллион нянь, чтобы заботились о них...
Y si tenemos hijos vamos a tener un millón de niñeras que los cuiden...
А их дети - государственный секретарь и министр транспорта.
Y los niños son los secretarios de Estado y de Transporte.
И следи за языком, потому что дети могут услышать.
Y que sea simple en caso que mis bebés puedan escuchar.
доказать, что он никудышный отец, дети достанутся мне, и он не сможет жить на детское пособие.
Luego obtengo la custodia de los niños y no podrá vivir sin la manutención.
Значит, ее дети и обслуживающие персонал - единственные, кто мог услышать разговор о самоубийстве.
Así que sus hijos y el personal de servicio son las únicas personas que pudieron haber escuchado el plan de suicidio.
И спросил, мои ли это дети. Значит, он спрашивал о Дэнни?
Así que preguntó por Danny.
Я не знаю, что происходит у вас в жизни, но вы точно приближаетесь к возрасту когда у вас на уме дети и... и я не хотел всё это смешивать.
No sé en qué punto de sus vidas están ahora pero ciertamente están llegando a una edad en el cual los bebés surgen en sus mentes, y yo no quería hablar de eso.
Дети должны видеть животных и птиц в естественном виде, а не их чучела.
A los niños debería permitirles acercarse a los animales y a los pájaros... en su estado natural, en lugar de peluches.
Только сейчас, оставив своей детство позади, я поняла что и в прошлом, и навсегда, мы дети наших отцов.
Solo ahora, cuando estoy dejando atrás mi infancia, que me doy cuenta que somos, por y para siempre, los niños de nuestros padres.
То, что ты и ожидал... работа, спортзал, дети, школа, и так далее.
Hice un mapa de actividades del GPS del celular de Markham. Sitios regulares... trabajo, gimnasio, hijos, escuela, etcétera.
И будьте благословенны, дети мои.
Y que también os bendiga a vosotros, hijos míos.
и дети тоже 24
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18