English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И кстати

И кстати Çeviri İspanyolca

3,245 parallel translation
И кстати, по-моему, это был холодный день.
Y a propósito, parecía que era un día frío.
И кстати тебе помогла полиция, когда ты туда звонил по поводу меня?
Y, además, ¿ cuán útil fue la policía cuando los llamaste por mí?
И кстати, вы не навязываетесь.
A propósito, no fue una imposición.
И кстати, Малютка Тим, хорошие новости : ты получишь рождественского гуся. Плохая новость : до изобретения лекарства от полиомиелита осталось 100 лет и ты умрёшь!
Oye, pequeño Tim, la buena noticia... vas a comer ganso en Navidad, la mala noticia... para la cura del polio todavia faltan 100 años.
И кстати... у них довольно натянутые отношения... если ты не знала.
Y... hay malestar entre los dos de arriba... por algo que no sabes.
И кстати, где черт побери Маршалл?
Además, ¿ dónde diablos está Marshall?
И кстати, давайте рассчитаемся, пока вы не начали раздел имущества.
Arreglemos nuestras cuentas, antes de que dividan sus bienes.
О, и кстати...
Ah, y por cierto,
И кстати, хватит ведьме восседать весь вечер на стуле, не платя за выпивку.
Por cierto, ya no dejes que ella ocupe un banco toda la noche sin pagar.
И кстати, ты нашла брата в галерее.
Encontraste a tu hermano en la galería de juegos.
И кстати говоря, я не считаю, что эта девушка, хотя и привлекательная, стоит того, чтобы быть ею одержимым.
Y a propósito, no creo que esta chica, aunque sea atractiva, valga la pena ser una obsesión.
И кстати, я соболезную в связи со смертью вашего отца, сэр.
A propósito, reciba mi sentido pésame por su padre.
И кстати, я никогда не воспринимал вас как пару.
Oh, y al mismo tiempo, yo nunca os habría pillado como pareja.
Да, и кстати... Думаю, это твоё.
Y por cierto creo que esto te pertenece.
И кстати, спасибо за эту кассету со сборником.
OOH, POR CIERTO, GRACIAS POR LA MEZCLA.
И кстати, я увольняюсь.
Y, por cierto, renuncie.
И кстати, все так делают.
Y, por cierto, todo el mundo lo hace.
И кстати, тебе часто доводилось водить Роллс-Ройс?
Además, ¿ conduce a menudo un Rolls?
И кстати, штраф Гарри Виллерсу за то, - что клеил официантку.
Mmm y por cierto, aprieta Harry Villiers por estremecer a la camarera.
Кстати, а вот и он.
Tengo novio. De hecho, allí está ahora.
И, кстати, почему ты ещё здесь?
¿ Y por qué estás aquí?
У тебя, кстати, все пальцы и зубы на месте?
¿ Acaso tienes todos los dientes y todos los dedos de las manos?
Кстати, гильзы мы так и не нашли.
No encontramos los casquillos.
- И, кстати...
- Y por cierto...
Кстати пыль, как ты это назвал, так до конца и не улеглась.
El viento, como tú dices, nunca se calmó.
Кстати, и знать не хочу.
De hecho, ni siquiera quiero saber.
Кстати так мы и познакомились с Корнелией.
Eso también, por cierto, es como conocí a Cornelia.
Я кстати использовал твой совет, и вырезал материал о турецкой политике.
Tomé notas por cierto. Corté el material sobre la política turca.
И кстати,
Además,
И, кстати, ты не можешь чуять свой пердеж.
Y no puedes oler tus propios gases.
И, кстати, я один из лучших, не зря меня выбрал "Red Bull".
Soy un piloto profesional. Me va a patrocinar Red Bull.
И на тебя тоже, кстати.
Y a ti también, hijo.
- Как и другие, кстати. Почему?
- ¿ Por qué no?
Я генеральный директор двух больших компаний и воображаемой команды по крикету, кстати, нужно будет не забыть исключить из неё Сачина Тендулкара.
Soy el director general de dos grandes empresas y un equipo de cricket de fantasía, lo que me recuerda : Tengo que sacar a Sachin Tendulkar de mi escuadrón.
И ваш мальчик пошел весь в Микки Дугалса из "С меня хватит!", который я недавно пересмотрел, кстати говоря.
Y el muchacho fue actuo estilo Mikey Douglas en Un día de furia, que volví a ver hace poco, por cierto.
Он, кстати, и на детских вечеринках выступает.
A propósito, el también está disponible para fiestas infantiles.
Ты думаешь, что лишь потому, что я зарабатываю покупкой скоростных машин и езжу на "Мазерати" - кстати, я отлично вожу - ты можешь говорить со мной свысока?
¿ Tú crees que porque trabajo comprando autos diseñados para ir a altas velocidades y porque conduzco un Maserati y soy una conductora asombrosa tienes derecho a ser condescendiente?
Кстати, это незаконно, и я мог бы вас за это арестовать.
Lo cual, por cierto, es ilegal.
- И, кстати, в Европе.
- En europa, a propósito.
Да и с твоими бицепсами, кстати, тоже.
Ni en tus bíceps, de hecho.
Кстати, как и Чарли.
Y Charlie también, por cierto.
И, кстати, я заказал для нас столик на пятницу в La Rive Gauche.
Por cierto, hice reservaciones para el viernes en el restaurante francés.
Все разошлись по домам, и я, кстати, опаздываю на прослушивание.
Y yo voy tarde para mi audición.
И, кстати, на лекциях по введению в философию, это обязательный предмет, очень много говорят о Боге.
Ah, pero en una de mis clases, Introducción a la Filosofía, parece que hay mucho que decir sobre Dios.
Кстати говоря... вот поэтому я и не люблю обсуждать.
Por cierto... es por esto que no me gusta hablar.
И, кстати, я вам говорила?
Y, por cierto, ¿ te lo he dicho?
- Мы и Шон и Бэверли, кстати. - Здравствуйте.
- Somos Sean y Beverly, por cierto.
И спасибо, кстати, я провел замечательно время.
Y gracias, lo pase muy bien
Нет, я узнал позже, что у нее что-то было с моим двоюродным братом. Но это был уже второй вопрос, кстати, и это был мой ответ.
- no descubrí que era una prima segunda o algo así pero eso fue una segunda pregunta, asique responde la mía
И, кстати, со всем своим дерьмом я уже разобралась, когда мне было 5.
Y, por cierto, ya me di cuenta de mi mierda cuando tenía 5 años, ¿ vale?
Спасибо, приятель. И привет, кстати.
- Oh, gracias, amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]